"Atbilsmes". Satura rādītājs

2026. gada 5. februāris

Teic, kur zeme tā


Tēzaurā nav šķirkļa Gvajāna.

Vārds šādā izveidā nav atrasts nevienā leksikogrāfiskā vai enciklopēdiskā Tēzaura avotā. Tas ir korekti, jo Tēzaurs pirmām kārtām ir valodniecisks radījums, kuŗa milzu kuņģī nav grāmatnieka ģeogrāfisko nosaukumu sašķirošanai. 

Bet apciemosim sirmo māmuliņu Latviešu konversācijas vārdnīcu! Enciklopēdijas miesa ir raksti, nevis vārdi un definīcijas. Taču tajā ir arī šķirkļi, kas skaidro vai norāda. Tās 6. sēj. (11 069. slejā) ir šķirklis "Gvajāna, sk. G i ā n a". Skatām: "D. Amerikas apgabals starp Atlantijas ōkeanu, Amazoni un Orinoko. Vairāk kā 1 milj. kv. km., mazākā puse pieder eiropiešu kolōnijām, lielākā Brazilijai un Venesuelai."

Ar gribēšanu tēzaurieši varētu vārdu Gvajāna izlobīt no ģeogrāfiskajiem Gvajānas straume, Gvajānas zemiene, Gvajānas plakankalne un ornitoloģiskā Gvajānas klinškotings, kas viņiem pazīstami. Bet Tēzaura galvenais darbs ir aptvert, nevis definēt. 

Šī karte izstāsta Gvajānas kolonizāciju un parāda tās sekas:


Šie nosaukumi tagad ir vēsturiski. Kartēs, kas atspoguļoja stāvokli pirms neokoloniālisma (tas sākās 60.70. gados), britu, holandiešu un franču valdījumiem jau bija specificēti nosaukumi, bet tiem pāri šķērsām bija vienojošs uzraksts Gva jā na.

Vai šīs atsevišķās zemes ir "Gvajānas"? Tā var šķist, ja par pamatu ņem spānisko formu, kuŗai lielāks vēsturisks pamats un kuŗa tādā veidā pie mums atceļojusi caur vācu valodu. Konversācijas vārdnīcā izraudzītā forma Giāna neatspoguļo šā vārda netipisko franču izrunu ar "u/v", tāpēc Gviāna ir tuvāk. Precīzāk būtu "Gvijana". Angļu daudzskaitlis The Guianas ir pazīstams arī citādā rakstībā.

Kopumā tās ir viena GvajānaTas paliek fizioģeogrāfisks un vēsturisks apzīmējums.

Tagad pastāv suverēnas valstis Gajāna un Surinama, bet Franču Gvajāna inkorporēta vienotā Francijā kā Gviāna; tās nosaukumā vārds "Franču" [vairs] nav vajadzīgs.

Nostiprināšanai  arī šī karte no EN Vikipēdijas:



Nav komentāru:

Ierakstīt komentāru