2020. gada 2. jūn.

lest & unless


Ir 2 angļu saikļi, ko lieto ar noliegumu un kam nav burtiska latviešu analōga. Bez mācīšanās grūti aptvert to nozīmi un atbilsmes. 


1. lest – “lai ne”

Vārdnīca dod uzvedinošu atbilsmi, bet praktiķim ir jāzina, ka tulkojot ne- būs darbības vārdā.

More and more mothers are trapped in abusive relationships and are afraid to signal domestic violence lest their children be taken away from them. \\ Arvien vairāk māšu ir ierautas vardarbīgās attiecībās un baidās ziņot par vardarbību ģimenē, lai viņām netiktu atņemti bērni.

Coarse cooking salt (fine salt is not used, lest too much salt be absorbed by the meat). \\ Rupjā vārāmā sāls (smalko sāli neizmanto, lai gaļa neuzsūc pārāk daudz sāls).


Nākamā teikuma atveidotājs atminējis nozīmi, taču lieki mainījis jēgu:
 
Certain principles must be taken into account, in particular, the principles of equal treatment and of proportionality, lest too broad a discretion lead to legal uncertainty. \\ “Jāņem vērā noteikti principi, tostarp vienlīdzīgas attieksmes un samērīguma principi, jo pārāk plaša novērtējuma brīvība varētu izraisīt tiesisko nenoteiktību”.

Angļu teikuma brīdinājums ar subjunktīvu (konjunktīvu) lead jāizsaka tieši, nevis ar pieļāvumu. Mūsu gramatikā nav subjunktīva. Angļu subjunktīvs nav jāatveido ar kondicionāli (nerealitāti), der indikatīvs: jāņem vērā noteikti principi, sevišķi vienlīdzība un samērīgums, lai pārāk plaša brīvība neizraisa tiesisku nenoteiktību.

Nākamajā piemērā angļu teikums pārfrāzēts:

it is essential that financial institutions anticipate in a smooth and timely fashion the transition to the standards, lest any delay should increase the costs of transition and undermine financial stability \\ “ir svarīgi, lai finanšu iestādes paredzētu vienmērīgu un laicīgu pāreju uz standartiem nolūkā nepieļaut kavēšanos, kas varētu paaugstināt pārejas izmaksas un mazināt finanšu stabilitāti”. 

Citā reizē tāda māka lieti der, taču 
teikumu nevajag lieki modulēt. Piemēram, abus nolūkus (ar lai) var savienot: ir svarīgi, lai finanšu iestādes paredz vienmērīgu un laicīgu pāreju uz standartiem un nekāda kavēšanās nepaaugstina pārejas izmaksas un neapdraud finansiālo stabilitāti.

Subjunktīvā ar should nav vēlējuma. Kondicionāļa (vēlējuma) formas (varētu/būtu utt.) būtu jālieto tad, ja kondicionālis būtu lietots angļu teikumā vai tādas prasītos līdzīgā latviešu teikumā.

Piemērā jēga drīzāk sasaucas ar imperatīvu (pavēles izteiksmi): lai nepaaugstina!


2. unless – “ja ne”

Angļu unless nozīmē ja (nevis ja vien, kas ir viens no angļu if only tulkojumiem). To lieto nolieguma teikumā – tas ir galvenais, kas to atšķiŗ no if. Piemēram:

Unless otherwise specified, the provisions in force shall apply. \\ Ja nav noteikts citādi, piemēro spēkā esošos noteikumus. 

Nosacījuma palīgteikumi ar unless (tāpat kā ar if) bieži attiecas uz nākotni, būdami tagadnes formā, un to nu gan māca skolā: tie jātulko nākotnē. Piemēram:

Unless we turn this alarming trend around, the burden of cancer on our families, our health and social systems and our economies will continue to grow. \\ Ja šo satraucošo tendenci neapturēsim, turpinās augt nasta, ko vēzis uzkrauj ģimenēm, veselībai, sociālajām sistēmām un ekonomikai.

Partikula vien var pastiprināt, piemēram:

People with disabilities have the right to reasonable accommodation unless such measures would impose a disproportionate burden on the employer. \\ Invalīdiem ir tiesības uz piemērotiem palīglīdzekļiem, ja [vien] attiecīgi pasākumi neuzveļ nesamērīgu nastu darba devējam.

Šai pašā sakarā jāpiebilst, ka līdzīgi if lieto un tulko arī provided that:

duties paid by the beneficiary, provided that they are included in eligible costs, and unless specified otherwise in the grant agreement \\ atbalsta saņēmēja samaksātie nodokļi, ja tie ir iekļauti atbalsttiesīgajās izmaksās un dotācijas līgumā nav noteikts citādi


Der ielāgot, ka izteiksme (mōds) un laiks latviešu palīgteikumā izsaka paši savu jēgu un nav gramatiski atkarīgi no virsteikumā lietotajiem tādā veidā kā angļu valodā  sk. future in the past* un sequence of tenses**.


* English Grammar Today on Cambridge DictionaryThey rang to say they would be with us by ten o’clock...
** Concord of Tenses | The Open Dictionary: It was the first time that I had been there.