2023. gada 27. maijs

mazliet ūdens


Nožēlojot “Mūsdienu latviešu valodas vārdnīcas” alojumos, nevajag iedomāties, ka “Latviešu literārās valodas vārdnīca” ir brīnumnūjiņa.

Te kas pirmā mirklī īpatnējs (Tēzaurā no LLVV):

    dehidratizēt .. ķīmija .. Atdalīt ūdeni (no kāda savienojuma); dehidratācija .. ķīm. .. Darbība, process → dehidratizēt.

    dehidrēt .. ķīmija .. Atdalīt ūdeņradi (no kāda savienojuma); dehidrācija .. ķīm. .. Darbība, process → dehidrēt.

Taču tā ir doktrīna, kuŗai “kājas aug” Konversācijas vārdnīcā:

    dehidrēšana .. Ūdeņraža atskaldīšana no kāda ķīmiska savienojuma.

Šim vārdam Tēzaura marķējums “novecojis” varbūt pielikts pareizi.*

Ja uzmeklējam līdzīgos EN vārdus Oksfordas angļu vārdnīcā, redzama formāli skaidrāka kārtība:

    dehydrate ... Chemistry To deprive of water, or of the elements which compose water in a chemical combination. ... dehydration ... The loss or removal of water, or the elements of water.

    dehydrogenize, dehydrogenateChemistry To deprive of its hydrogen; to remove hydrogen from (a compound). ... dehydrogenation … The removal or loss of one or more atoms of hydrogen from a compound

Tādā gaismā uzticamāka rādās Letonikas “Terminu un svešvārdu skaidrojošā vārdnīca”:

    dehidratācija .. ķīm. Vielas atūdeņošana.

    dehidrogenizācija .. ķīm. Ūdeņraža atomu atšķelšana no kāda savienojuma.

Turpat Letonikas “Sinonīmu vārdnīcā”:

    dehidrēt darb.v. atūdeņot; dehidrēšana lietv. atūdeņošana

Jāpiezīmē, ka desmitos interneta avotu vārds dehidrācija lietots ar nozīmi 'atūdeņošanās'. Tā nav ķīmija – tā ir fiziolōģija un medicīna. Tādā pašā nozīmē lieto arī vārdu dehidratācija, un lai lieto uz veselību!


* To gan nevar teikt par katru Konversācijas vārdnīcas vārdu, kam birka “novecojis” Tēzaurā tikusi tāpēc, ka Konversācijas vārdnīcu nav rakstījuši padomju cilvēki.


A. Spektora milzīgais devums – latviešu Tēzaurs  un tā pieejamība – ir A. Spektora un viņu palīgu nopelns. (Sarakstē noskaidrojās, ka tas ir A. Spektora iecerēts un paveikts, bet kāda valodnieka fantazējumi 90. gadu presē palikusi teōrija.)

Tomēr ir lietas, kur būtu noderējis valodnieka plecs.

1. Ja vienā Tēzaura šķirklī ir vairākas nozīmes un vairāki avoti, ir jābūt skaidrībai, kuŗš avots attiecas uz kuŗu nozīmi vai skaidrojumu. Vārda nozīmes nav aritmētika, kur lieko ērtības labad svītro – ir jāuzrāda visi interpretējumi.

Ja vārdu uzrāda kopā ar skaidrojumu vai definīciju, ir korekti jāuzrāda visi avoti, gadskaitļi u. c., lai būtu saprotams, no kurienes kuŗa atziņa nāk.

Ar Tēzauru sasaistītās LLVV šķirkļi nav jāpiebāž ar interpolācijām no apšaubāmiem avotiem. 

2. Nozūmēta ir t. s. “Karuļa vārdnīca”. Konstantīns Karulis rakstīja instrukciju gan vairāksējumu LLVV, gan viensējuma “Latviešu valodas vārdnīcai”, taču kādas uzskatu atšķirības šķīra autōru ceļus un viensējuma vārdnīcas izdošanu aizkavēja līdz 1987. gadam. Tās varbūt lielākā vērtība ir atšķirības no LLVV formulējumiem.

Tēzaurā ir jāatjauno piekļuve Karuļa vārdnīcai (LVV).

3. Tēzaura uzdevums ir vārdus savākt, sakopot, sistematizēt un publiskot. Tā virsmērķis ir aptvert  v i s u s  vienas valodas vārdus. Tie var būt arī īpašvārdi, saīsinājumi, nosacīti apzīmējumi. Tie var būt arhaismi un kādreizēji neolōģismi, kas nav iedzīvojušies. Tie var būt terminu sarakstos vai tulkojošās vārdnīcās izmantoti vārdi, kuŗi neparādās vispārīgās un skaidrojošās vārdnīcās. Tie var būt stabili vārdu savienojumi un frazeolōģiskas vienības.

Tēzaurs var parādīties arī sinonīmu vārdnīcas vai tematiskas vārdnīcas veidā.

Taču Tēzauram nav jāuzņemas leksikogrāfu pamatdarbs – nozīmju skaidrošana, birku piekarināšana un mazaktuāla materiāla atmešana.


2023. gada 23. maijs

krēķi


“Ar vārdu krēķis pirmoreiz sastapos tā igauniskajā formā. Vecā Vīlandes savrupmāju rajonā ievēroju 3 ielu nosaukumus: Kirsi, Ploomi un Kreegi. Ķirsis, plūme, bet kas trešais? Man paskaidroja – ‘mazas, zilas plūmītes’.”

Temats aizsākts kādā interneta sarunvietā. Pateicam dalībniekiem!

Tālāk – kāds vārds par igauņu vārda kreek “radurakstiem” Latvijā.

Šis vārds augļu koka (ne putna riekstroža) un tā augļa apzīmēšanai precīzā nozīmē atrodams Mīlenbaha vārdnīcā: “krēķis .. eine Pflaumenart (Prunus insititia)”; tas reģistrēts Kandavā, Talsos, Dundagā un nāk no viduslejasvācu kreke, kas nozīmējis ērkšķu plūmi (“dzeloņplūmi”); turpat atrodama paralēlforma krīķis, kas nāk no viduslejasvācu paralēlformas krike.

LZA terminos* vārds krēķis nav minēts, ir tikai “būka, mazā plūme” (P. [domestica subsp.] insititia). Taču būka latviski var būt arī pati parastākā zilā plūme (P. domestica subsp. domestica), sevišķi turpat Kurzemē! Varbūt tur vārdi pretstatīti: lielās zilās dēvētas par būkām, mazās – par krēķiem? Diskusijā atklājās, ka kādās vietās Kurzemē “mazās, zilās, saldās” citādi kâ par krēķiem nemaz nesaucot.

Vāciski krēķi sauc Krieche[n-Pflaume]
Duden vārdnīca arī skaidro vārda Krieche izcelsmi: vidusaugšvācu krieche = Grieche, pēc viduslatīņu prunum graecum ‘grieķu plūme’ parauga.

Pie mums pazīstamas arī citas “mazas plūmes” – plūmju sugas vai pasugas, kâ mirabele, Kaukāza plūme (“aliča”), savvaļas ērkšķu plūme (krēķi var būt cēlušies, ērkšķu plūmi krustojot – par to liecina forma, krāsa un durstīgi zari).

Krēķi ir sīki, bet aromātiski un noder zaptei vai sulai. Savā vaļā izplatās strauji, vairojoties ar sakņu atvasēm, bet dārzā krēķis var izaugt par vairākus metrus augstu koku. Diemžēl tos iecienījis kāds agresīvs tinējs.

Par “krēķi” diskusijā nosaukta arī tagad populārā Kaukāza plūme; tas rāda, ka vārda nozīme ‘maza plūme’ ir dzīva un, kur nav “mazo zilo”, vārdu attiecina uz citām mazām plūmēm. Vārdu nozīmes mainās un “staigā”: objekts nepaliek bez nosaukuma, tam var būt pat vairāk par vienu nosaukumu – taču arī nosaukumi mēdz pāriet no objekta uz objektu.

Mūsdienās šis vārds krēķa jeb būkas, jeb mazās plūmes nozīmē joprojām tiek lietots mūsu kultūrtelpā: DE Krieche, DA kræge, SV krikon, FI kriikuna, ET kreek, LT kryklė un pat FR crèque.

Vārdam, ko lieto zinātnē, būtu labi sakrist ar vispārīgās leksikas vārdu. Tâ, kādā triju autōŗu 2019. gada darbā lasām: “In all regions of Latvia, different landraces and clones of small blue damson plums called “būkas” or “krīķes” (Prunus domestica ssp. insititia (L.) C. K. Schneid.) have been propagated by root suckers during a long time period. ...(Spolītis et al., 1955)” (https://sciendo.com/pdf/10.2478/prolas-2019-0032). Aprakstīto objektu ļauj pazīt EN nosaukums [small blue] damson plum, LZA terminos* atrodamais būka un vārds krīķe (acīmredzot 
pārveidojies, krīķim dzimtē pielīdzinoties plūmei).

Latvijas Valsts augļkopības institūta vadošā pētniece Laila Ikase (https://www.la.lv/plumites-ar-ko-atskiras-dazadas-skirnes-2) min mazo plūmi (būku, krēķi, krīklīti, cūku plūmi).

Uz tāda jauka fōna nelāgi izskatās vārds “brūka”, kas nonācis arī ES iestāžu terminbāzē IATE un citur (https://lv.techdico.com/tulkojumi/latvie%C5%A1u-ang%C4%BCu/br%C5%ABka.html). Tēzaurs rāda, ka apvidvārds brūka nozīmējot ‘mazi maizes gabaliņi sajaukti ar sautētām kaņepēm’. Tādi kokos neaug. 


* LZA TK Terminoloģija 9. Agronomijas terminu vārdnīca. R.: Zinātne, 1973.




2023. gada 20. maijs

ietvert :: iekļaut :: aptvert :: ietilpt


Aptveršana ir darbība no ārpuses, un aptverti tiek visi elementi:

The DG accepts the calculation of the risk to the Fund submitted by the authorities since the whole population at risk is covered. \\ ĢD pieņem iestāžu iesniegtos aprēķinus par fonda risku, jo tie ieaptver visus riskam pakļautos projektus.

Angļu valodas iespaidā rodas laiska vēlēšanās teikuma priekšmetu un aiz tā esošo include atveidot vārds vārdā – taču tas var neatbilst teikuma jēgai. Piemēros īsti nevar “ietvert”:

Additional measures include the further development of human resources procedures in research performing institutions. \\ Papildpasākumos ietilpst cilvēkresursu procedūru pilnveidošana pētniecības iestādēs. // Pie papildpasākumiem pieder cilvēkresursu procedūru pilnveidošana pētniecības iestādēs.

Further important elements include action to enhance the visibility of European standardisation in other countries and international organisations. \\ Citu svarīgu elementu vidū ir pasākumi, kas veicina Eiropas standartizācijas pamanāmību citās valstīs un starptautiskās organizācijās.

Bet tad, kad EN include nozīmē kaut kā aktīvu iekļaušanu (ietveršanu, ieskaitīšanu, uzņemšanu utt.), tad tâ arī jāsaka:

Once a decision is taken for an active substance on a list of Regulation (EC) No 2032/2003 not to include it into Annex I, the active substance loses the exemption and must be registered. \\ Kad ir pieņemts lēmums kādu kādā Regulas (EK) Nr. 2032/2003 sarakstā iekļautu aktīvo vielu neiekļaut I pielikumā, šai aktīvajai vielai atbrīvojumu vairs nepiemēro un tā ir jāreģistrē.

Cits piemērs vārdu atšķiršanai:

izmeklēšana aptveŗ preces, pakalpojumus un persōnas, un – varbūt – izmeklēšana ietveŗ izzināšanu, nopratināšanu un pierādījumu vākšanu, taču labāk – izmeklēšanā ietilpst izzināšana, nopratināšana un pierādījumu vākšana.

Iespraudumā (aiz komata) EN including atveido ieskaitot. Tiem nav darbības nozīmes – tie apzīmē tikai aiz šā vārda nosauktā ietilpšanu pirms komata minētajā:

expenditure arising from the secondment of national experts to the European Parliament, including allowances and travel expenses \\  izdevumi valstu ekspertu norīkošanai darbā Eiropas Parlamentā, ieskaitot pabalstus un ceļa izdevumus

Iespraudumā ar divdabi par ievadītāju der arī:

preventing and combating at all levels all forms of gender-based violence against women and girls and domestic violence, including by promoting the standards laid down in the Council of Europe Convention on preventing and combating violence against women and domestic violence (the Istanbul Convention) \\ visos līmeņos novērst un apkarot visu veidu dzimumvardarbību pret sievietēm un meitenēm un vardarbību ģimenē, arī / cita starpā popularizējot Eiropas Padomes Konvencijas par vardarbības pret sievietēm un vardarbības ģimenē novēršanu un apkarošanu (Stambulas konvencijas) noteiktos standartus


2023. gada 7. maijs

par eirām


Kādā tekstā šis uzdots par latviešu teikumu:

„Iemaksas iemaksā eiro Komisijas bankas eiro kontā.”


Pirms jaunās valūtas ieviešanas LZA Terminoloģijas komisija pieņēma kādus 3 lēmumus par to, kâ nodēvējama valūta, kas būs oficiālā valūta Latvijā.

Nosaukumam bija jāatspoguļo politiski pieņemtais nosaukums vairākās valodās euro/Euro un jābūt latviskam. Katram ir saprotams vai jāspēj saprast, kad izskaidro, ka Latvijas naudas apzīmējumam jābūt lokāmam.

Tomēr pie teikšanas bijuši ļautiņi, kuŗi gribēdami būtu varējuši, bet nav centušies saprast, ko tiem skaidro.

Kūtrumu un ģeķību tie attaisnojuši ar „argumentiem” „nosaukumam jābūt vienādam visās valodās”, „nosaukums naudas zīmēs būs arī latviski”, „mēs jau sen tā sakām” utt. (kas aprobežotības ziņā stāv blakus importētam apgalvojumam, ka „eiro nosaukumam nav sakara ar Eiropu”).

Viņu neprasme, kâ redzams, turpina sagādāt daudz rūgtuma profesionāliem valodas lietotājiem un citiem izglītotiem cilvēkiem.


Eiras attēlos Vikipēdijā redzams, ka 1 eiras monētas aversā (kas vienāds visām valstīm) ir tikai lielajiem burtiem „EURO”, bet papīra naudaszīmēs „EURO” blāvāk papildina simboliski uzraksti divās citās Eiropas Savienībā lietotās rakstības sistēmās: „ευρΩ” (nepareizi, ja domāts grieķiski) un евро”:




Vienotās valūtas sakarā „skaļākie” persōnvārdi: Einars Repše, Ilmārs Rimšēvičs, Valdis Dombrovskis.

Kâ saka, ka’ nav, nav kazai piena?


Termins eira iekļauts oficiāli izmantojamā datubāzē. Ja drošības pēc vajadzīgs  atsauktiesPar Eiropas naudas nosaukumu eira (likumi.lv)

Sākumā minēto teikumu var uzrakstīt saprotami, piemēram:

Iemaksas izdarāmas eirās Komisijas eiru kontā bankā.

Angļu oriģināls: The contributions shall be paid in euros into the euro-denominated bank account of the Commission.


2023. gada 6. maijs

arī


Vārds arī var būt ne tikai nozīmes pastiprinātājs, bet arī teikuma daļu un teikumu saistītājs – teksta veidotājs. Reizēm gan jāpalīdz tam teikumā nonākt īstajā vietā.

Parastos gadījumos tas papildina iepriekšējos vārdus vai teikumus un attiecas uz tālāk teikto. Rakstītājam jārēķinās, ka lasītājs vārdu arī saistīs ar nākamo vārdu (tālāk teikto).


Teikums Pēteris arī apsveica Miķeli sarunā varētu nozīmēt Pēteris atnāca, aprunājās ar draugiem un apsveica Miķeli (‘veica dažādas darbības, to vidū Miķeļa apsveikšanu’). Ja domāts cits uzsvērums (‘citi un Pēteris apsveica Miķeli’): arī Pēteris apsveica Miķeli

Sarunā otro domu varētu pateikt Pēteris arī apsveica Miķeli ar uzsvaru uz arī, taču rakstos nav dzirdama teikuma intonācija.

Uz iepriekšēju vārdu attiecas tikai teikuma vai teikuma daļas beigās novietots arī: Visi aizgāja, Pēteris arī (‘arī Pēteris aizgāja’).


Teiktais jo svarīgs lietišķos rakstos un tulkojumos. Teikumā arī parasti ir tādā pašā vietā kā angļu also, bet as well un too atbilstošs arī latviešu teikumā parasti ir agrāk, pat pašā sākumā.

Lūk, pareizi iekārtots arī:

there are problems elsewhere as well, as can be seen from the infringements

kā liecina pārkāpumi, arī citur ir problēmas

awareness-raising and risk education campaigns, targeted on parents as well

informētības uzlabošana un riska izglītības kampaņas, kuru mērķis ir arī vecāki

I, too, support a strong, outward-looking EU

arī es atbalstu stipru, uz āru vērstu ES

 

 

Bet te misējies:

the recovery plans function not only by imposing reductions up to the agreed limit  when biomass and fishing mortality figures are bad, but also by allowing increases in TACs  when scientific data are favourable

atjaunošanas plāni neprasa vienīgi samazināt iepriekš noteikto robežu situācijā, kad biomasas un mirstības rādītāji nav labi, bet arī atļauj arī TAC pieaugumu, ja zinātniskie dati ir labvēlīgi

Pirmajā daļā nav runāts par atļaušanu, tāpēc otrajā nevar atļaut “arī” ko citu. Tulkotājs arī nav uztvēris, ka teikums būvēts ap not only…but also, kam parasti atbilst ne tikai.. bet arī.

 

Vārdu arī nevar izlaist, ja tam ir patstāvīga nozīme ‘papildus, bez tam’.

Checks on compliance  must be carried out by individual producers and/or associations of producers, and at least once a year also by a certification body.

Atbilstības pārbaudes veic atsevišķi ražotāji un/vai ražotāju apvienības un vismaz reizi gadā arī sertifikācijas iestāde.

Lai gan un teikumā liecina par vienojumu (summu), ir arī jāparāda, ka sertifikācijas iestādes darbība neaizstāj ražotāju darbības.

 

Ja arī nonāk divdabja teiciena priekšā, tas iekļaujas tā savrupinājumā (ar komatu vai domuzīmi).

the EU should make its presence felt, if necessary, also by using military means to restore order

ja vajadzīgs, ES ir jāliek manīt savu klātbūtni, arī izmantojot militārus līdzekļus kārtības atjaunošanai


Reizēm arī īsi izsaka to pašu, ko savienojumi kā arī un ne tikai.. bet arī u. tml., piem., vēlēšanu iecirkņi ir visos novados, arī ārzemēs; strādājam arī brīvdienās (‘ne tikai darbdienās’) – otrā gadījumā arī atsaucas uz lasītājam zināmu kontekstu, nevis pirmāku tekstu.


Arī labi der papildinoša iesprauduma ievadā, piemēram, par angļu including atbilsmi neviennozīmīgā tostarp vietā: Zirņi, arī kaltēti.

Tas lieti der arī te:

database, which must include the main technical information on each ship, including infringements of IMO conditions

datubāze, kurā jāietver galvenā tehniskā informācija par katru kuģi, arī par SJO nosacījumu pārkāpumiem

 

Arī var pastiprināt saikli un, lai teikums nav jāskalda ar iespraudumu:

to exploit mobility as a key instrument for career development and for bringing about the European Research Area, as well as a prerequisite to increase European capacities and performances in research

izmantot mobilitāti par galveno instrumentu karjeras attīstībā un Eiropas Pētniecības telpas veidošanā un arī par priekšnoteikumu  Eiropas iespēju un snieguma uzlabošanai pētniecības jomā


Nākamajā piemērā arī aiz vārda saturēt tālāko piesaista kontekstuāli sinonīmiskam iepriekš lietotam vārdam koncentrēties: Minētajām barības sastāvdaļām ir augsta uzturvērtība, un tajās koncentrējušies svarīgi viegli sagremojami proteīni, kas nepieciešami akvakultūrā. Minētās barības sastāvdaļas [arī] satur arī daudz polinepiesātināto taukskābju. Ja koncentrēšanos un saturēšanu uzskatītu par atšķirīgiem parametriem, arī vieta būtu saturēt priekšā.


Taču mēdz būt arī situācijas, kur arī der pietaupīt.


Pirmkārt, nevajag arī lieki piekabināt saliktajam saiklim vai nu.. vai. Lai gan te pieļaujams vai pastiprināt ar partikulu arī, lietišķā teikumā bez tās var iztikt: Atļaujas anulēšanas iemesli bija vai nu uzņēmuma likvidēšana, vai arī Kopienas licences derīguma termiņa beigas.

Pastiprinātais vai arī izmantojams par atbilsmi angļu alternatively, kā arī or, kas nav pārī ar either: A CCP shall allow the clients of clearing members to be members of the risk committee or, alternatively, it shall establish appropriate consultation mechanisms. CDS ļauj tīrvērtes dalībnieku klientiem būt par riska komitejas locekļiem vai [arī] ievieš piemērotus konsultēšanās mehānismus.


Otrkārt, nav īsti labi arī izmantot aiz atkārtota pakārtojamā vārda vai, mēģinot šķīruma saikli vai padarīt formā atšķirīgu un divus vai aptvert vienā:

Following an assessment of the voluntary actions taken by the Economic Operator the Market Surveillance Authority will decide whether further corrective action is needed or whether the case can be closed. \\ “Pēc uzņēmēja veikto brīvprātīgo darbību novērtēšanas tirgus uzraudzības iestāde izlems, vai vajadzīgas koriģējošas papildu darbības, vai arī lietu var slēgt.”

Ar komatu pirms otrā vai iznāk, ka vai arī saistās ar teikuma sākumu un lietu var slēgt bez lemšanas; bez komata teikums nebūtu saprotams. Lietot “vai vai”, saprotams, nevar.

Glābiņam izmantojams apvienotais saiklis jeb vai:  

Pēc uzņēmēja veikto brīvprātīgo darbību novērtēšanas tirgus uzraudzības iestāde izlems, vai vajadzīgas koriģējošas papildu darbības jeb vai lietu var slēgt.

Šis saiklis aprakstīts divos LLVV šķirkļos: pie vai un pie jeb. Tajā vai nevar izlaist, jo jeb vienu pašu rakstu valodā lieto vienādas nozīmes vārdu vai frāžu saistīšanai.