Rāda ziņas ar etiķeti ieskaitot. Rādīt visas ziņas
Rāda ziņas ar etiķeti ieskaitot. Rādīt visas ziņas

2025. gada 16. aprīlis

inter alia exemplī grātiā et cetera

 

Daži aizrādījumi tiesību aktu latviskotājiem un viņu pārbaudītājiem.

 

I.   Daži iespraudumu ievadītājvārdi un to rediģēšana

 

·    inter alia / among[st] other things  OED: In a few Latin phrases occasional in English. ||

cita starpā / citu lietu starpā / starp citām lietām
citu starpā  (termini.gov.lv)

NB. Angļu-latviešu vārdnīcā un Svešvārdu vārdnīcā (Tēzaurā) inter alia skaidrots neuzticami

NB. cita starpā ≠ starp citu (LV starp citu EN by the way, incidentally)


Orehova, A. Latviešu valoda tiesu nolēmumos. Rokasgrāmata, Rīga, 2020 (49.–50. lpp.):

“Latīņu izteicienam* inter alia latviskie atveidojumi (varianti) ir citstarp vai cita starpā. Šie latviešu valodas varianti nav iekļauti vārdnīcās, kā arī joprojām nav vienotas izpratnes, kurš no šiem variantiem ir labāks. “Normatīvo aktu projektu izstrādes rokasgrāmatā” ir piedāvāts citstarp, šo pozīciju atbalsta arī valodniece Dite Liepa. Turpretim cita starpā ir pieminēts “Latviešu valodas gramatikā” pie iestarpinājumiem. “Dokumentu izstrādāšanas un noformēšanas vadlīniju” (2020) tekstā ir izvēlēts lietot cita starpā. Argumenti par vienu vai otru atveidi, iespējams, ir šādi: citstarp iesaka, lai izvairītos no “citām starpām”, savukārt cita starpā, ka šādi ir labskanīgāk un vieglāk iekļaujas valodā. Galvenais, lai inter alia, citstarp vai cita starpā tiktu lietots tikai un vienīgi tad, kad ir patiešām nepieciešams norādīt ‘vispār uz dažiem vienumiem no kopuma’. Diemžēl vairumā gadījumu cita starpā ir izmantots lieki, nevietā, pārņemot citu vārdu un izteiksmju nozīmi. Tā vietā ļoti labi iederētos tādi vārdi kā arī, tai skaitā, kuru vidū, tostarp u. c.**, atkarībā no konteksta un nozīmes.”

* Angļu rakstu valodas latīņu cilmes elements, tulkojams ar latviešu vārdiem.

** Šie drīzāk atbilst EN including.


Normatīvo aktu projektu izstrādes rokasgrāmata (NAPIR), VK, Rīga, 2016 (93. lpp.):

“Normatīvajos aktos mēdz lietot latīņu izteicienus de iure un de facto, kam pēdējā laikā angļu valodas ietekmē pievienojies inter alia. Tos mēdz izprast dažādi, tāpēc priekšroka dodama latviskai izteiksmei: de facto – faktiski, īstenībā; de iure – juridiski, tiesiski, formāli; inter alia – citstarp (nevis starp citu, jo starp citu norāda uz to, kas nav galvenais, bet inter alia norāda vispār uz dažiem vienumiem no kopuma).”


Ko darīt, ja EN tekstā ir inter alia / among other[ thing]s?

Svītrot: starp citu, tostarp, inter alia, tai skaitā

Ieteikt: cita starpā

Norādei: cita starpā (LVG; Orehova); citstarp (NAPIR); citu starpā (termini.gov.lv)

Piezīme. Var nebūt iesprauduma, ja atveidojumā ir apstāklis (tas saistās ar darbības vārdu).



·     including           ieskaitot; arī


          OED: including, prep. Used to indicate that the specified person or thing is part of the whole group or category being considered: with the inclusion of. …Four servants died, including the cook. Including fees, the price came to 238.68 million dollars.

ieskaitot LLVV [bez vārdšķiras norādes]: iekļaujot (kādā kopumā, daudzumā)


LV ieskaitot lietojams ar akuzatīvu. Gramatikas dēļ var būt jāpielāgo vai jāaizstāj:

, including by electronic means  ||  , arī ar elektroniskiem līdzekļiem

, including by strengthening integration  ||  , arī stiprinot integrāciju

Līdzīgi ievadītāji, kas var būt EN including atbilsmes:

to vidū ­(pirmām kārtām par dzīvām būtnēm)

to pulkā (piem.: apsveicēji, to pulkā pārstāvji no Dubeņiem)

to skaitā (ja ir skaits) → toskait (okazionālisms); “tai/tajā skaitā” – kalks

to starpā  [→ tostarp]

1) var lietot ar daudzskaitli (iesprauduma ievadījumā)

2) var lietot apstākļa vārda nozīmē ar darbības vārdu (ne obligāti iespraudumā)

Dzelzceļš, tostarp pārmijas. Dzelzceļš, ieskaitot pārmijas. Dzelzceļa iekārtas, tostarp pārmijas.

rāpuļi (ieskaitot čūskas un jūras bruņurupučus) (ar tostarp var saprast, ka starp citiem rāpuļiem jābūt čūskām, lai tos varētu ievest ES)

plāni, ko regulāri pārskata, izvērtē un atjaunina, tostarp analizējot piedāvājuma un pieprasījuma nepilnības


Ko darīt, ja EN tekstā ir including?

Svītrot: citstarp, citastarp

Ieteikt: ieskaitot / arī (ierobežoti tostarp)

Norādei: ieskaitot (LLVV, EN-LV)

Piezīme. Saīsināti: EN  incl. ­– LV  iesk.



·   e. g. = for example, for instance (e. g. < LA exemplī grātiā /ᵻɡˌzɛmplɪ ˈɡreɪʃə/) ‘no tiem viens/kādi’

EN-LV:  piemēram

Piebildes

1. Saīsināti: EN  e.g. – LV  piem. (Saīsinājumu parasti tulko ar saīsinājumu. Saīsinājuma vieta ir iekavās, tabulās, zemsvītras piezīmēs u. tml.)

2. Vārdu savienojums par piemēru šajā lietojumā novecojis (LLVV).

3. Nav pareizi lietot piemēram frāzes ar inter alia tulkojumā.

 

 

·      in particular   OED: As one distinguished from others of a number; especially, particularly. ||

EN-LV: 1. sevišķi 2. it sevišķi 3. jo īpaši

termini.gov.lv:  īpaši / jo īpaši  (abi no ES tekstiem)

EN in particular atveide atkarīga no lietojuma teikumā: iesprauduma ievadītājs vai apstāklis.

Iespraudumu atdala komats. Ar apstākli komats parasti nav vajadzīgs. (Ir vajadzīgs savrupinājumā.) Apstākļa vārdu neatveido ar iespraudumu.

Iesprauduma ievadā jo īpaši nav laba izvēle (jūk ar saikli jo), labāk: sevišķi, it sevišķi, it īpaši.

Kur EN in particular lietots apstākļa vārdu particularly, notably, especially vietā, to var tulkot sevišķi, īpaši, visvairāk, galvenokārt u. tml.

NB. EN in particular bieži lieto teikuma sākumā, kur tas turpina iepriekšējā teikuma domu: sašaurinot, konkretizējot, precizējot. Attiecīgu LV teikumu var ievadīt Galvenais, .. / Proti, .. / Tā, .. / Respektīvi, .. / Precīzāk, .. / Konkrēti, .. / Vissvarīgākais, .. / Katrā ziņā, .. / Pirmām kārtām, .. u. c.

Ko darīt, ja EN In particular teikuma sākumā atveidots “Jo īpaši.. [kas / ko dara]”?

1.      Sameklēt vietu komatam.

2.      Izdzēst jo.

3.      Pieskaņot teikuma sākumu iepriekšējā teksta saturam. (Mašīntulkotājs to nespēj.)

NB. Ja aiz vārda sevišķi, īpaši nav komata, tas var pakārtoties darbības vārdam un teikums iegūst citu jēgu.


Regarding the additional information provided by ACEA with respect to User A and User B, it concerned price offers which the Commission could not verify due to its late submission. In particular, the Commission was unable to determine if the dataset provided was exhaustive or not. || Papildu informācija, ko ACEA iesniedza par lietotāju A un lietotāju B, attiecās uz cenu piedāvājumiem, kurus Komisija nevarēja pārbaudīt, jo informācija tika iesniegta novēloti. Jo īpaši Proti, Komisija nevarēja noteikt, vai sniegtā datu kopa ir pilnīga vai nav.



II.    Par pretstata saikļiem un savukārt


·       Vārds savukārt nav saiklis un nav lietojams pretstatīšanai.

   LLVV: savukārt apstākļa vārds; “lai norādītu uz kā līdzīga, atbilstoša sastatījumu”

Saikļi:

toties LLVV pretstata saiklis; “norāda uz divu parādību pretstatījumu un salīdzinājumu”


tomēr LLVV saiklis; pretstatījuma; “norādot uz to nozīmju pretstatu, neatbilsmi”

taču

bet

turpretim


Ko darīt, ja LV savukārt lietots salikta teikuma daļas sākumā pretstata saikļa nozīmē?

Svītrot: savukārt

Ieteikt: turpretim / bet

Ieteikt: nelietot savukārt uzreiz aiz komata, lietot aiz darītāja apzīmējuma


Cities in the north and west of Europe tend to have lower concentrations of PM2.5, while cities towards the east and south tend to have higher concentrations. || Eiropas ziemeļu un rietumu pilsētās mēdz būt zemāka PM2,5 koncentrācija, savukārt bet austrumos un dienvidos koncentrācija mēdz būt augstāka.

Labs piemērs no PB (pareizs savukārt):

Extending the pilot project by one year will provide a more solid basis, thereby ensuring sustainability of the project.  ||  Izmēģinājuma projekta pagarināšana par vienu gadu nodrošinās stabilāku pamatu, kas savukārt sekmēs projekta ilgtspēju. (Pamats būs ilgtspējas sekmētājs.)


·   while 1. ‘kamēr’ 2. ‘lai gan’

Saiklis while darbības vieno laikā vai loģiskā sakarā. (Pārnestā nozīmē, sevišķi presē, to aplami izmanto pretstatīšanai.)

While there is a number of Union actions aimed at enhancing editorial capacities and content-creation, this PP seeks to address another angle. || Lai gan tiek īstenotas vairākas Savienības darbības, kuru mērķis ir uzlabot redakcionālās spējas, šā izmēģinājuma projekta mērķis ir pievērsties citam aspektam.

recognising and fostering existing innovators while providing skills development || atzīstot un atbalstot esošos novatorus, tostarp / tajā pašā laikā / reizē nodrošinot prasmju attīstību



I pielikums. Dažas A. Lauža atziņas, kas glabājas internetā (https://twitter.com/AldisLauzis)


@AldisLauzis (2015, Twitter):

CITA STARPĀ ≠ STARP CITU. CITA STARPĀ nav liekams komatos un ir lietojams tur, kur neiederas STARP CITU (ko savukārt vienmēr liek komatos).

Labāk lietot CITA STARPĀ vai CITASTARP, nevis TAI SKAITĀ.

Latīņu INTER ALIA atbildumi ir daudzās valodās.

TOSTARP nāk no PA TO STARPU, CITASTARP – no CITA STARPĀ.


 
II pielikums (par interpunkciju teikumā ar iespraudumu). No G. Kalniņas 2013. g. priekšlasījuma ES Padomes tulkotājiem
 

Jāievēro: 1) stabilus iespraudeņus (bieži iespraustus vārdus) lasītājs viegli uztveŗ, 2) daudzi no šiem vārdiem var būt teikuma locekļi – tad iespraudumu interpunkcija nedarbojas (iesprauduma nav), 3) daži jautājumi ir diskutabli (piemēram, kā bez komata vai domuzīmes ievadītājvārdu nošķirt no divdabja teiciena).


2023. gada 20. maijs

ietvert :: iekļaut :: aptvert :: ietilpt


Aptveršana ir darbība no ārpuses, un aptverti tiek visi elementi:

The DG accepts the calculation of the risk to the Fund submitted by the authorities since the whole population at risk is covered. \\ ĢD pieņem iestāžu iesniegtos aprēķinus par fonda risku, jo tie ieaptver visus riskam pakļautos projektus.

Angļu valodas iespaidā rodas laiska vēlēšanās teikuma priekšmetu un aiz tā esošo include atveidot vārds vārdā – taču tas var neatbilst teikuma jēgai. Piemēros īsti nevar “ietvert”:

Additional measures include the further development of human resources procedures in research performing institutions. \\ Papildpasākumos ietilpst cilvēkresursu procedūru pilnveidošana pētniecības iestādēs. // Pie papildpasākumiem pieder cilvēkresursu procedūru pilnveidošana pētniecības iestādēs.

Further important elements include action to enhance the visibility of European standardisation in other countries and international organisations. \\ Citu svarīgu elementu vidū ir pasākumi, kas veicina Eiropas standartizācijas pamanāmību citās valstīs un starptautiskās organizācijās.

Bet tad, kad EN include nozīmē kaut kā aktīvu iekļaušanu (ietveršanu, ieskaitīšanu, uzņemšanu utt.), tad tâ arī jāsaka:

Once a decision is taken for an active substance on a list of Regulation (EC) No 2032/2003 not to include it into Annex I, the active substance loses the exemption and must be registered. \\ Kad ir pieņemts lēmums kādu kādā Regulas (EK) Nr. 2032/2003 sarakstā iekļautu aktīvo vielu neiekļaut I pielikumā, šai aktīvajai vielai atbrīvojumu vairs nepiemēro un tā ir jāreģistrē.

Cits piemērs vārdu atšķiršanai:

izmeklēšana aptveŗ preces, pakalpojumus un persōnas, un – varbūt – izmeklēšana ietveŗ izzināšanu, nopratināšanu un pierādījumu vākšanu, taču labāk – izmeklēšanā ietilpst izzināšana, nopratināšana un pierādījumu vākšana.

Iespraudumā (aiz komata) EN including atveido ieskaitot. Tiem nav darbības nozīmes – tie apzīmē tikai aiz šā vārda nosauktā ietilpšanu pirms komata minētajā:

expenditure arising from the secondment of national experts to the European Parliament, including allowances and travel expenses \\  izdevumi valstu ekspertu norīkošanai darbā Eiropas Parlamentā, ieskaitot pabalstus un ceļa izdevumus

Iespraudumā ar divdabi par ievadītāju der arī:

preventing and combating at all levels all forms of gender-based violence against women and girls and domestic violence, including by promoting the standards laid down in the Council of Europe Convention on preventing and combating violence against women and domestic violence (the Istanbul Convention) \\ visos līmeņos novērst un apkarot visu veidu dzimumvardarbību pret sievietēm un meitenēm un vardarbību ģimenē, arī / cita starpā popularizējot Eiropas Padomes Konvencijas par vardarbības pret sievietēm un vardarbības ģimenē novēršanu un apkarošanu (Stambulas konvencijas) noteiktos standartus


2019. gada 27. marts

tostarp un netostarp


Apstākļa vārds tostarp nozīmē apmēram to pašu, ko pa to laiku/starpu, tikmēr. Ar to var tulkot angļu meanwhile.

Aiz lietvārda daudzskaitļa tostarp nozīmē ‘starp nosauktajām lietām’; to piemēros parāda LLVV: Tam ir dažādi iemesli, tostarp politiska manevra iespējas. Jāizstrādā virkne likumu, tostarp atsevišķi Rīgai un Rīgas rajoniem. Starp iemesliem ir manevra iespējas, starp likumiem – likumi Rīgai. Te tostarp zaudējis laika nozīmi un dabūjis saistību ar lietvārdu: to- uztverts par daudzskaitļa ģenitīvu. 

Jau LLVV sastādīšanas laikā bijis šis otrs tostarp, ko izmantot par alternatīvu vai diferencētāju vārdiem ieskaitot, arī, to vidū, to starpā. Ja māk.

Apstākleni tostarp varētu paciest šādā teikumā (kur tas nav iesprauduma ievadītājs):

EU Leaders committed to strengthening the social dimension of the European Union, including through the full implementation of the European Pillar of Social Rights. \\
ES vadītāji apņēmās stiprināt Eiropas Savienības sociālo dimensiju, tostarp pilnībā īstenojot Eiropas sociālo tiesību pīlāru.

Taču ar tostarp un divdabja teicienu te sanācis formāli pareizs teikums, kas pasaka: “stiprinās dimensiju un pa starpu īstenos pīlāru”. Tas nav angļu teikuma tulkojums, kam bija jāpasaka: “stiprinās, arī pilnīgi īstenojot pīlāru”. 

Nesakarīgs ir tostarp par ieskaitot aizstājēju šādā teikumā aiz vienskaitļa:

the certificate of airworthiness, including the annexes \\
lidojumderīguma sertifikāts, tostarp tā pielikumi ieskaitot pielikumus / lidojumderīguma sertifikāts ar pielikumiem

Angļu including nav tikai divdabis – pilnas nozīmes darbības vārda forma. Tas lietojams līdzīgi mūsu ieskaitot, un arī ne vienmēr zaudē leksisko nozīmi. Nākamā piemēra tulkojumā tostarp nav jēgas:

identification and plan of tracks, including switches \\
sliežu ceļu identifikācija un plāns, tostarp ieskaitot pārmijas / sliežu ceļu, kā arī pārmiju identifikācija un plāns

Izteikumā nav darbības, kas notiktu līdzās identifikācijai, un nav objektu, kuŗu vidū varētu būt pārmijas (plānojot vilciena ceļu, ir jāuzrāda sliežu ceļi un pārmijas, ko vilciens izmantos). Te nevar lietot tostarp.

Līdzīgi including lieto angļu excluding, ko atveido neskaitot (ar to tulko arī except [for]). Iespraudumā labs ir arī atskaitot (kas nepavisam nenozīmē aritmētisku atņemšanu vai izslēgšanu no studentu pulka):

The contracting authorities are obliged to make sure that the rules applied by the CPB comply with those of the Directive. Besides this specificity, the rules governing the use of a European public body as CPB are the same as those related to the use of a CPB that is a contracting authority/entity. \\
Līgumslēdzējām iestādēm ir pienākums pārliecināties, ka noteikumi, kurus piemēro CPB, atbilst direktīvas noteikumiem. Atskaitot šo īpatnību, noteikumi, kas reglamentē Eiropas publiskās struktūras izmantošanu par CPB, ir tādi paši kā noteikumi, kas attiecas uz tādas CPB izmantošanu, kas ir līgumslēdzēja iestāde/subjekts.

Nav iemesla vairīties vārda ieskaitot, kam nav skaitīšanas nozīmes un kas sader ar neskaitot un atskaitot. Cita lieta – ja angļu including/excluding lietots pilnā nozīmē un tulkojams ar īstu divdabja teicienu, kuŗā ir verbs iekļaujot, ietveŗot resp. izslēdzot, atmetot u. c.

Tālu netiks tas, kas mehāniski raksta tostarp vārda ieskaitot vietā tāpēc, ka kāds valodas nāvētājs iečukstējis, ka ieskaitot nav labs: „neko jau neskaita”. Protams, ne! LLVV ieskaitot definē šādi: iekļaujot (kādā kopumā, daudzumā). 

Ir aizrādīts, ka tajā skaitā pārāk asociējas ar skaitu, nevis kopumu, un nav īsti latvisks; to var atmest, jo mums ir citi: to starpā/vidū, arī, kā arī. Bez tam – tostarp nav ieskaitot dublieris, jo nevar pārvaldīt akuzatīvu tâ, kâ ieskaitot.


Ja grūti saprast, kâ aiz komata iekārtot tostarp, tad nevajag to lietot. Mums ir pa to laiku, tikmēr, tikām u. c. līdzīgas nozīmes apstākleņi. Un pirmāk minētie iesprauduma ievadītāji.

Bet mehāniskais tulkotājs lai gaida savu Terminātōru, kas sauks: “Man pakaļ, īstie tulkotāji... NETOSTARP tu!”.