Latīnismi un gallicismi

Angļu rakstu tradīcijas īpatnība ir latīnismi; tos lieto daudz un uztveŗ par daļēji vai pilnīgi asimilētiem valodas elementiem. Turpretim latviešiem plašāk zināmi daži latīņu vārdi un izteicieni, kuŗus svešvārdu vārdnīca skaidro atsevišķā sarakstā kâ vārdus un teicienus, ko lieto oriģinālrakstībā; piem., NB, sic kâ emocionāli iespraudumi, daudz lietots de iure un de facto, arī a priori kâ smalkāks aizstājējs vārdam iepriekš (tā vietā arī apstākļa vārds apriori). Latviešu juridiskajai valodai latīņu frāzes nav raksturīgas retumis iepīts pa starptautiska jēdziena apzīmējumam, kâ sui generis u. tml., bet labs stils ir precīza valoda LCl un Satversmes tradīcijā.

Tulkojot en. tekstus, la. elementi parasti jāuztveŗ par teksta sastāvdaļu un jātulko latviski; angļu valodas pūrisma un naïvisma kampaņa (plain English) atrod latīnismiem en. sinonīmus un cenšas panākt to lietošanu, turpretim tradīcija ļauj tos paturēt (lai būtu, par ko vilkt uz zoba juristus). Starptautisku dokumentu tulkojumos latīņu valodas elementi jāpatur tikai tad, ja redzams, ka tos lieto vairākās valodās un tiem neatrodas pieņemama lv. analōga nevis vienmēr, kad no tiem mudž en. teksts. Latīņu (un jaunlatīņu) frāzes ir angļu teksta daļa  tās parasti iekļauj angļu vārdnīcās kopā ar pārējiem vārdiem un teicieniem. Arī citu valodu atbilsmes (tālāk tabulas malējā stabiņā) apstiprina, ka latīņu frāzes parasti ir tulkojamas. 

Jāievēro arī, ka katrā valodā var būt īpatnēja latīnismu lietošanas tradīcija (reizēm arī nozīme).

Latvieši par latīnismiem un gallicismiem parasti uzskata attiecīgas cilmes svešvārdus, bet neasimilētos elementus pieliek svešvārdu vārdnīcai atsevišķā citvalodu vārdu un teicienu sarakstā. Daudzu mūsdienās lietojamu (jaun)latīnismu tulkojumi atrodami letonika.lv latīņu-latviešu vārdnīciņā https://www.letonika.lv/groups/default.aspx?g=2&r=10011062&f=1.



a contrario = by opposition
a fortiori
pretstatot, ar pretstatu
jo vairāk
de. aus dem Gegenteil
de. erst recht
a posteriori = inductively
induktīvi; aposteriōri

a priori, a pr. = deductively; presumptively
deduktīvi; apriōri; no sākta gala
de. von vornherein
ab in., ab init., ab initio = from the beginning
no sākuma
de. von Anfang
fr. depuis le début
ad hoc = for this
īpašs; speciāls; [izveidots] šim mērķim
de. eigens zu diesem Zweck, hierfür
fr. à cet effet; spécial
ad interim = meanwhile; temporary
pagaidu kārtā; p. i.
fr. intérimaire; provisoire; faisant fonction
ad litem
lietā
fr. aux fins de l'instance
bona fide = in good faith
labā ticībā
de. auf Treu und Glauben
fr. de bonne foi
(causa) sine qua non
nepieciešams/obligāts nosacījums/priekšnoteikums
de. unerläßliche/unabdingbare/unumgängliche Voraussetzung/Bedingung
fr.
condition intangible/essentielle, préalable indispensable
caveat emptor = let the buyer beware
pircējam jāpiesargās
de. der Käufer muss Acht geben
fr.
que l'acheteur soit vigilant
bona vacantia = ownerless goods
bezmantinieka manta
fr. biens en déshérence
ceteris paribus = all other things being equal, other things constant
citādi līdzīgos apstākļos; pārējiem noteikumiem esot vienādiem/nemainoties
de. unter ansonsten gleichen Bedingungen
fr. toutes choses étant égales
d.d., de dato = of
[izdošanas] datums
de. von
fr. de
de facto = in fact; actual
faktiski; faktisks
de. tatsächlich; faktisch
fr. en fait; de fait
de jure, d.j. = in law
juridiski; juridisks
de. rechtlich
fr. de droit
de minimis
(neapliekamais) minimums; neievērojams; minimāls
de. Geringfügigkeitsgrenze
erga omnes
et seq. = and the following
pret visiem/katru
un sekojošās/tālākās [lpp.]
de. gegen jeden
de. und folgende (Seiten) 
fr. suivants
ex hypothesi
hipotētiski
fr. par hypothèse
ex officio = in discharge of one’s duty; automatically
pēc amata; amata kārtā
de. von Amts wegen, kraft Amtes
fr. d'office
in absentia = by default
aizmuguriski
de. in Abwesenheit
fr. par défaut
in camera = in a closed session
aiz slēgtām durvīm; slēgtā sēdē
de. unter Ausschluss der Öffentlichkeit
fr.
à huis clos
in extenso = at full length
pilns teksts; pilnīgi
de. im Ganzen; ausführlich
in fine = in the end
beigās
de. am Ende
in situ = in its original place; indwelling
darbībā; dabiskos apstākļos; uz vietas; lokāli
de. an Ort und Stelle
fr. à sa place normale
infra = below, further on
tālāk
de. folgend
fr. ci-après
inter alia, int. al., i.a. = among other things, amongst  other
in vitro
in vivo
cita starpā, starp citām lietām; citastarp

laboratōriski
organismā
de. unter anderem, unter anderen
fr. entre autres


ipso facto = by the fact itself
paša fakta dēļ; tieši šā fakta dēļ
de. durch die Tat selbst
fr. par le fait même
lex specialis
modus operandi = mode of operation
speciāla(s) (tiesību) norma(s)
darbošanās veids; darbība
de. besonderes Gesetz
de. Arbeitsweise
fr. modalités de fonctionnement
mutatis mutandis = by analogy; the necessary changes having been made
pēc analōģijas; ar attiecīgiem pārgrozījumiem
(‘kad ir mainīti maināmie’)
de. entsprechend
fr. par analogie, sous réserve des modifications nécessaires
NB, nota bene
NB
sv. OBS!
non/ne bis in idem
ne divreiz par to pašu

per annum, pro anno, p.a. = per year; yearly
gadā
de. jährlich, pro Jahr, per Jahr
pari passu = on an equal footing, without preference
līdzvērtīgi

per capita; per caput = per person or head (of population)
uz/par vienu iedzīvotāju
de. je Einwohner; Pro-Kopf der Bevölkerung
fr. par tête, par habitant
per diem = daily allowance
dienas nauda
de. Tagegeld
fr.
indemnité journalière
per se = in itself, by itself, on its own
par sevi
de. an sich
fr. par sa nature
praesumptio iuris et de iure = conclusive presumption
neatspēkojams pieņēmums
de. unwiderlegbare Vermutung
fr. présomption irréfragable, présomption absolue
praesumptio juris tantum = rebuttable presumption
atspēkojams pieņēmums
de. widerlegliche Vermutung
fr. présomption réfutable, présomption réfragable
prima facie
no pirmā acu uzmetiena, pirmajā acumirklī
de. dem Anschein nach, nach dem ersten Anschein
fr. à première vue
pro analisi, p.a. = of analytical purity
analīzes kvalitātes
de. analytische Reinheit
fr. pour analyse
pro forma = sham; for form’s sake
fiktīvs; formas pēc
de. simuliert, fiktiv
pro memoria, p.m. = token entry
atgādinājums
de. zur Erinnerung, z.E.
fr. pour mémoire
pro rata = proportion
proporcionāli
de. Pro-rata
fr. prorata
pro rata temporis
proporcionāls laikam
de. zeitanteilig
quid pro quo
izlīdzinājums, maksa, kompensācija
de. Ausgleich
fr. contrepartie
res iudicata
iztiesāta lieta; galīgs un nepārsūdzams spriedums
de. rechtskräftige Entscheidung
fr. chose jugée
restitutio ad integrum
agrākā stāvokļa atjaunošana
de. Wiedereinsetzung in den vorigen Stand
sensu lato = in the broad sense
plaš(āk)ā nozīmē
de. im weit(er)en Sinn
sensu stricto; strictu sensu = strictly speaking; in the narrow sense
šaurā nozīmē
de. im engeren Sinne
sui generis
savveidīgs; īpaša veida
de. eigener Art
status quo = the existing state of affairs
pašreizējais stāvoklis
de. gegenwärtiger Stand
supra = above, previously
iepriekš
de. oben erwähnt
fr. visé ci-dessus
vice versa
otrādi
de. umgekehrt
a fortiori = even more so; with even stronger reason
vēl jo vairāk
de. umso mehr
fr. à plus forte raison
expressis verbis
skaidriem vārdiem, noteikti, kategōriski
de. ausdrücklich
fr.
en termes exprès
ius cogens = peremptory norm; compelling law
neapstrīdama tiesība
de. zwingendes Recht
fr. droit coërcitif, droit impératif
verbatim = word for word
vārds vārdā
de. wortgetreu, wörtlich
fr. mot pour mot


Dažās jomās, piem., medicīnā un biolōģijā, tādu elementu ir vairāk. Tie nav jātulko, ja nozares praksē tos lieto un saprot un tulkojums būtu uzspiests jauninājums.

Dažas ierēdņiem mīļas „latīņu” frāzes angļu valodā lieto gan apstākļa, gan apzīmētāja funkcijā; latviski par apzīmētāju tās lāgā nav iespējams lietot aprakstošā apzīmētājā gaidām īpašības vārdu vai ģenitīvu. 


ad hoc committee = special committee ‘Committee formed on a temporary basis to discuss a specific item’
ad valorem duty
īpaša komisija


procentuālais nodoklis
es. comisión especial


de. Wertzollsatz
ex-ante appraisal iepriekšēja novērtēšana, priekšvērtēšana de. Vorausbeurteilung
fr. appréciation ex ante
ex gratia payment gratifikācija de. Gratifikation
fr.
gratification
ex post [facto] check veikuma pārbaude; pēcpārbaude de. nachträgliche Kontrolle
fr. vérification a posteriori
right in rem lietas tiesība de. dingliche Recht
fr. droit réel




***

Gallicismi (franču vārdi) veido milzīgu angļu valodas vārdu krājuma daļu. Tie var būt pilnīgi asimilēti un uztveŗami par „angļu” vārdiem, un tie var būt asimilēti runā (bet ne rakstos, piem., café) vai izmantojami citāta veidā ar franču izrunai tuvinātu izrunu. Latviešu valodā lieto tikai dažus franciskus vārdus un teicienus déjà vu, à la, idée fixe garā.

„Franču” elementi, kas ir saistīta en. teksta sastāvdaļa, tulkojami ar normālām lv. atbilsmēm.


force majeure = Act of God de. höhere Gewalt nepārvarama vara
laissez/laisser passer = permit, pass de. Passierschein, Erlaubnis zum  freien Verkehr ceļošanas atļauja; caurlaide
vis-à-vis = in relation to
par excellence
fr. à l'égard de
de. schlechthin
[attiecībā] pret
sevišķs; izcils; galvenokārt

Piemēram:

obligations vis-à-vis passengers
pienākumi pret pasažieriem

Prievārda nozīmē vis-à-vis (≈ to/for) var nebūt tiešas atbilsmes:

acts intended to produce legal effects vis-à-vis third parties akti, kam jārada tiesiskas sekas trešām persōnām

Jāatgādina, ka neasimilētos valodas elementus pienākas kursivēt (gan angļu, gan latviešu valodā).


***

Angļu valoda ir daudz uzņēmīgāka pret citvalodu aizguvumiem nekā latviešu valoda, kur patapinātam vārdam jābūt plaši lietojamam un vajadzīgam un jāiegūst pieņemama izruna un gramatizācija (locīšana). Angļu valodā daudz vārdu lieto tâ, kâ oriģinālvalodā. Biežāk lietotos patapinājumus angļu vārdnīcas atspoguļo tâ, it kâ tie būtu pašu valodas elementi. 

Šo paņēmienu nepārņem latviešu valodā. Tādus elementus tulko, izmantojot mantotus vai asimilētus vārdus un trešu valodu paraugu. Tâ, Grand Prix nav vis „Gran Prī” vai „Džī Pī”, bet Lielā balva vai Lielās balvas izcīņa; tāpat Tour de France, Vuelta a España vai Giro d’Italia, pat Saaremaa velotuur  (Sāmsalas velobrauciena) netulkošana drīzāk ir noniecināšanās, nevis cieņa pret citām tautām.

Reizēm dzirdētais "man jātulko no angļu valodas, nevis latīņu" nāk no nepietiekami informētas mutes un izskan aiz maldības vai spaidiem. Vai laiskas bezatbildības. 

Nav komentāru:

Ierakstīt komentāru