Angļu rakstu tradīcijas īpatnība ir latīnismi;
tos lieto daudz un uztveŗ par daļēji vai pilnīgi asimilētiem valodas
elementiem. Turpretim latviešiem plašāk zināmi daži latīņu vārdi un izteicieni,
kuŗus svešvārdu vārdnīca skaidro atsevišķā sarakstā kâ vārdus un teicienus, ko lieto oriģinālrakstībā; piem., NB, sic kâ emocionāli iespraudumi, daudz
lietots de iure un de facto, arī a priori kâ smalkāks
aizstājējs vārdam iepriekš (tā vietā arī apstākļa vārds apriori).
Latviešu juridiskajai valodai latīņu frāzes nav raksturīgas – retumis iepīts pa
starptautiska jēdziena apzīmējumam, kâ sui generis u. tml., bet
labs stils ir precīza valoda LCl un Satversmes tradīcijā.
Tulkojot en. tekstus, la. elementi parasti jāuztveŗ par teksta sastāvdaļu un jātulko latviski; angļu valodas pūrisma un naïvisma kampaņa (plain English) atrod latīnismiem en. sinonīmus un cenšas panākt to lietošanu, turpretim tradīcija ļauj tos paturēt (lai būtu, par ko vilkt uz zoba juristus). Starptautisku dokumentu tulkojumos latīņu valodas elementi jāpatur tikai tad, ja redzams, ka tos lieto vairākās valodās un tiem neatrodas pieņemama lv. analōga – nevis vienmēr, kad no tiem mudž en. teksts. Latīņu (un jaunlatīņu) frāzes ir angļu teksta daļa – tās parasti iekļauj angļu vārdnīcās kopā ar pārējiem vārdiem un teicieniem. Arī citu valodu atbilsmes (tālāk tabulas malējā stabiņā) apstiprina, ka latīņu frāzes parasti ir tulkojamas.
Jāievēro arī, ka katrā valodā var būt īpatnēja latīnismu lietošanas tradīcija (reizēm arī nozīme).
Latvieši par latīnismiem un gallicismiem parasti uzskata attiecīgas cilmes svešvārdus, bet neasimilētos elementus pieliek svešvārdu vārdnīcai atsevišķā citvalodu vārdu un teicienu sarakstā. Daudzu mūsdienās lietojamu (jaun)latīnismu tulkojumi atrodami letonika.lv latīņu-latviešu vārdnīciņā https://www.letonika.lv/groups/default.aspx?g=2&r=10011062&f=1.
Tulkojot en. tekstus, la. elementi parasti jāuztveŗ par teksta sastāvdaļu un jātulko latviski; angļu valodas pūrisma un naïvisma kampaņa (plain English) atrod latīnismiem en. sinonīmus un cenšas panākt to lietošanu, turpretim tradīcija ļauj tos paturēt (lai būtu, par ko vilkt uz zoba juristus). Starptautisku dokumentu tulkojumos latīņu valodas elementi jāpatur tikai tad, ja redzams, ka tos lieto vairākās valodās un tiem neatrodas pieņemama lv. analōga – nevis vienmēr, kad no tiem mudž en. teksts. Latīņu (un jaunlatīņu) frāzes ir angļu teksta daļa – tās parasti iekļauj angļu vārdnīcās kopā ar pārējiem vārdiem un teicieniem. Arī citu valodu atbilsmes (tālāk tabulas malējā stabiņā) apstiprina, ka latīņu frāzes parasti ir tulkojamas.
Jāievēro arī, ka katrā valodā var būt īpatnēja latīnismu lietošanas tradīcija (reizēm arī nozīme).
Latvieši par latīnismiem un gallicismiem parasti uzskata attiecīgas cilmes svešvārdus, bet neasimilētos elementus pieliek svešvārdu vārdnīcai atsevišķā citvalodu vārdu un teicienu sarakstā. Daudzu mūsdienās lietojamu (jaun)latīnismu tulkojumi atrodami letonika.lv latīņu-latviešu vārdnīciņā https://www.letonika.lv/groups/default.aspx?g=2&r=10011062&f=1.
a contrario = by opposition a fortiori
|
pretstatot, ar pretstatu
jo vairāk
|
de. aus dem
Gegenteil de. erst recht
|
a posteriori =
inductively
|
induktīvi; aposteriōri
|
|
a priori, a pr. =
deductively; presumptively
|
deduktīvi; apriōri; no sākta gala
|
de. von vornherein
|
ab in., ab
init., ab initio = from the
beginning
|
no sākuma
|
de. von Anfang
fr. depuis le début |
ad hoc = for this
|
īpašs; speciāls; [izveidots] šim mērķim
|
de. eigens zu diesem Zweck, hierfür
fr. à cet effet; spécial |
ad interim = meanwhile;
temporary
|
pagaidu kārtā; p. i.
|
fr. intérimaire;
provisoire; faisant fonction
|
ad litem
|
lietā
|
fr.
aux fins de l'instance
|
bona fide = in good faith
|
labā ticībā
|
de. auf Treu und Glauben
fr. de bonne foi |
(causa)
sine qua non
|
nepieciešams/obligāts nosacījums/priekšnoteikums
|
de.
unerläßliche/unabdingbare/unumgängliche Voraussetzung/Bedingung
fr. condition intangible/essentielle, préalable indispensable |
caveat
emptor = let the buyer beware
|
pircējam jāpiesargās
|
de. der Käufer
muss Acht geben
fr. que l'acheteur soit vigilant |
bona
vacantia = ownerless goods
|
bezmantinieka
manta
|
fr. biens en
déshérence
|
ceteris
paribus = all other things being
equal, other things constant
|
citādi līdzīgos apstākļos; pārējiem noteikumiem esot
vienādiem/nemainoties
|
de. unter ansonsten gleichen Bedingungen
fr. toutes choses étant égales |
d.d., de dato = of
|
[izdošanas] datums
|
de. von
fr. de |
de facto = in fact; actual
|
faktiski; faktisks
|
de. tatsächlich; faktisch
fr. en fait; de fait |
de jure, d.j. = in law
|
juridiski; juridisks
|
de. rechtlich
fr. de droit |
de minimis
|
(neapliekamais) minimums; neievērojams; minimāls
|
de. Geringfügigkeitsgrenze
|
erga omnes et seq. = and the following
|
pret visiem/katru un sekojošās/tālākās [lpp.]
|
de. gegen
jeden de. und folgende (Seiten)
fr. suivants |
ex hypothesi
|
hipotētiski
|
fr. par hypothèse
|
ex officio = in discharge of one’s
duty; automatically
|
pēc amata; amata kārtā
|
de. von Amts wegen, kraft Amtes
fr. d'office |
in absentia = by default
|
aizmuguriski
|
de. in Abwesenheit
fr. par défaut |
in camera = in a
closed session
|
aiz slēgtām durvīm; slēgtā sēdē
|
de. unter Ausschluss der Öffentlichkeit
fr. à huis clos |
in extenso
= at full length
|
pilns teksts; pilnīgi
|
de. im Ganzen;
ausführlich
|
in fine = in the end
|
beigās
|
de. am Ende
|
in situ = in its original place; indwelling
|
darbībā; dabiskos apstākļos; uz vietas; lokāli
|
de. an Ort und
Stelle
fr. à sa place normale |
infra = below, further on
|
tālāk
|
de. folgend
fr. ci-après |
inter alia, int. al., i.a. = among other things, amongst other
in vitro in vivo |
cita starpā, starp citām lietām[, citastarp*]
laboratōriski organismā |
de. unter
anderem, unter anderen
fr. entre autres |
ipso facto
= by the fact itself
|
paša fakta dēļ; tieši šā fakta dēļ
|
de. durch die
Tat selbst
fr. par le fait même |
lex specialis
modus operandi = mode of operation |
speciāla(s) (tiesību) norma(s)
darbošanās veids; darbība |
de. besonderes Gesetz
de. Arbeitsweise fr. modalités de fonctionnement |
mutatis
mutandis = by analogy; the necessary changes
having been made
|
pēc analōģijas; ar attiecīgiem pārgrozījumiem
(‘kad ir mainīti maināmie’) |
de. entsprechend
fr. par analogie, sous réserve des modifications nécessaires |
NB, nota
bene
|
NB
|
sv. OBS!
|
non/ne bis in
idem
|
ne divreiz par to pašu
|
|
per annum,
pro anno, p.a. = per year; yearly
|
gadā
|
de. jährlich,
pro Jahr, per Jahr
|
pari passu
= on an equal footing, without preference
|
līdzvērtīgi
|
|
per
capita; per caput = per person
or head (of population)
|
uz/par vienu iedzīvotāju
|
de. je Einwohner; Pro-Kopf der Bevölkerung
fr. par tête, par habitant |
per diem = daily allowance
|
dienas nauda
|
de. Tagegeld
fr. indemnité journalière |
per se = in itself, by itself, on its own
|
par sevi
|
de. an sich
fr. par sa nature |
praesumptio iuris et de iure = conclusive presumption |
neatspēkojams pieņēmums
|
de.
unwiderlegbare Vermutung
fr. présomption irréfragable, présomption absolue |
praesumptio
juris tantum = rebuttable
presumption
|
atspēkojams pieņēmums
|
de. widerlegliche
Vermutung
fr. présomption réfutable, présomption réfragable |
prima
facie
|
no pirmā acu uzmetiena, pirmajā acumirklī
|
de. dem
Anschein nach, nach dem ersten Anschein
fr. à première vue |
pro
analisi, p.a. = of analytical purity
|
analīzes kvalitātes
|
de. analytische Reinheit
fr. pour analyse |
pro forma
= sham; for form’s sake
|
fiktīvs; formas pēc
|
de. simuliert, fiktiv
|
pro
memoria, p.m. = token entry
|
atgādinājums
|
de. zur Erinnerung, z.E.
fr. pour mémoire |
pro rata = proportion
|
proporcionāli
|
de. Pro-rata
fr. prorata |
pro rata
temporis
|
proporcionāls laikam
|
de. zeitanteilig
|
quid pro
quo
|
izlīdzinājums, maksa, kompensācija
|
de. Ausgleich
fr. contrepartie |
res
iudicata
|
iztiesāta lieta; galīgs un nepārsūdzams spriedums
|
de. rechtskräftige Entscheidung
fr. chose jugée |
restitutio
ad integrum
|
agrākā stāvokļa atjaunošana
|
de. Wiedereinsetzung in den vorigen Stand
|
sensu lato
= in the broad sense
|
plaš(āk)ā nozīmē
|
de. im
weit(er)en Sinn
|
sensu
stricto; strictu sensu = strictly
speaking; in the narrow sense
|
šaurā nozīmē
|
de. im engeren Sinne
|
sui
generis
|
savveidīgs; īpaša veida
|
de. eigener Art
|
status quo
= the existing state of affairs
|
pašreizējais stāvoklis
|
de. gegenwärtiger
Stand
|
supra = above, previously
|
iepriekš
|
de. oben
erwähnt
fr. visé ci-dessus |
vice versa
|
otrādi
|
de. umgekehrt
|
a fortiori
= even more so; with even stronger reason
|
vēl jo vairāk
|
de. umso mehr
fr. à plus forte raison |
expressis
verbis
|
skaidriem vārdiem, noteikti, kategōriski
|
de.
ausdrücklich
fr. en termes exprès |
ius cogens
= peremptory norm; compelling law
|
neapstrīdama tiesība
|
de. zwingendes
Recht
fr. droit coërcitif, droit impératif |
verbatim = word for word
|
vārds vārdā
|
de. wortgetreu,
wörtlich
fr. mot pour mot |
[* Vārda citastarp nav Tēzaurā, taču 2020. gada rokasgrāmatā "Latviešu valoda tiesu nolēmumos" to ieteikts juridiskā tekstā lietot šādā nozīmē. To nedrīkt jaukt ar starp citu, ar piemēram un ar u. c.]
Dažās jomās, piem., medicīnā un biolōģijā, tādu elementu ir vairāk. Tie nav jātulko,
ja nozares praksē tos lieto un saprot un tulkojums būtu uzspiests jauninājums.
Dažas ierēdņiem mīļas „latīņu” frāzes angļu valodā lieto gan apstākļa, gan apzīmētāja funkcijā; latviski par apzīmētāju tās lāgā nav iespējams lietot – aprakstošā apzīmētājā gaidām īpašības vārdu vai ģenitīvu.
Dažas ierēdņiem mīļas „latīņu” frāzes angļu valodā lieto gan apstākļa, gan apzīmētāja funkcijā; latviski par apzīmētāju tās lāgā nav iespējams lietot – aprakstošā apzīmētājā gaidām īpašības vārdu vai ģenitīvu.
ad hoc committee = special committee ‘Committee formed on a temporary basis
to discuss a specific item’ ad valorem duty |
īpaša komisija procentuālais nodoklis |
es. comisión especial de. Wertzollsatz |
ex-ante appraisal | iepriekšēja novērtēšana, priekšvērtēšana | de. Vorausbeurteilung fr. appréciation ex ante |
ex gratia payment | gratifikācija | de. Gratifikation fr. gratification |
ex post [facto] check | veikuma pārbaude; pēcpārbaude | de. nachträgliche Kontrolle fr. vérification a posteriori |
right in rem | lietas tiesība | de. dingliche Recht fr. droit réel |
***
Gallicismi („franču vārdi”) veido milzīgu angļu valodas vārdu krājuma daļu. Tie var būt pilnīgi asimilēti un uztveŗami par „angļu” vārdiem, un tie var būt asimilēti runā (bet ne rakstos, piem., café) vai izmantojami citāta veidā ar franču izrunai tuvinātu izrunu. Latviešu valodā lieto tikai dažus franciskus vārdus un teicienus déjà vu, à la, idée fixe garā.
„Franču” elementi, kas ir saistīta en. teksta sastāvdaļa, tulkojami ar normālām lv. atbilsmēm.
force majeure = Act of God | de. höhere Gewalt | nepārvarama vara |
laissez/laisser passer = permit, pass | de. Passierschein, Erlaubnis zum freien Verkehr | ceļošanas atļauja; caurlaide |
vis-à-vis = in relation to par excellence |
fr. à l'égard de de. schlechthin |
[attiecībā] pret sevišķs; izcils; galvenokārt |
Piemēram:
obligations vis-à-vis passengers
|
pienākumi pret pasažieriem |
Prievārda nozīmē vis-à-vis (≈ to/for) var nebūt tiešas atbilsmes:
acts intended to produce legal effects vis-à-vis third parties | akti, kam jārada tiesiskas sekas trešām persōnām |
Jāatgādina, ka neasimilētos valodas elementus pienākas kursivēt (gan angļu, gan latviešu valodā).
***
Angļu valoda ir daudz uzņēmīgāka pret citvalodu aizguvumiem nekā latviešu valoda, kur patapinātam vārdam jābūt plaši lietojamam un vajadzīgam un jāiegūst pieņemama izruna un gramatizācija (locīšana). Angļu valodā daudz vārdu lieto tâ, kâ oriģinālvalodā. Biežāk lietotos patapinājumus angļu vārdnīcas atspoguļo tâ, it kâ tie būtu pašu valodas elementi.
Šo paņēmienu nepārņem latviešu valodā. Tādus elementus tulko, izmantojot mantotus vai asimilētus vārdus un trešu valodu paraugu. Tâ, Grand Prix nav vis „Gran Prī” vai „Džī Pī”, bet Lielā balva vai Lielās balvas izcīņa; tāpat Tour de France, Vuelta a España vai Giro d’Italia, pat Saaremaa velotuur (Sāmsalas velobrauciena) netulkošana drīzāk ir mazlatviska noniecināšanās, nevis cieņa pret citām tautām.
Reizēm dzirdētais "man jātulko no angļu valodas, nevis latīņu" nāk no nepietiekami informētas mutes un izskan aiz maldības vai spaidiem. Vai laiskas bezatbildības.
Nav komentāru:
Ierakstīt komentāru