Rāda ziņas ar etiķeti divdabja teiciens. Rādīt visas ziņas
Rāda ziņas ar etiķeti divdabja teiciens. Rādīt visas ziņas

2024. gada 17. novembris

pateicoties


Vēl tagad sastopamas no skata labticīgas un vārdos labdarīgas, bet pēc dabas ļaundabīgas učenes, kas latviskuma vārdā labprātīgi upurē [sa]jēgu un pašu valodu. Tiek uzbrukts prievārdam caur, divdabim dots, savienojumiem bez tam, pie tam un citiem vārdiem un vārdu vai formu lietojumiem.

Vārdu sakot, tiek nīcināti būtiski valodas elementi. 

Starp uzbrukumu mērķiem nonāk arī vārds pateicoties lietojumā, kur tas īsti nav darbības vārda forma.

Kā mēs tādu esam dabūjuši? Kalkojot citu valodu izteicienus. Tos pat nevajag uzskaitīt, tie ir kaimiņu valodās un izplatītajās Eirōpas valodās. Tajos parasti ir vārds, ar ko attiecīgajā valodā pateicas (angļu valodā tajos var būt due, virtue, thanks). Tie izsaka kaut kā pozitīva cēloni, bet var arī irōniski paust kā negatīva kritiku. 

Būtu neparasti, ja mums tāda izteiciena nebūtu.

Neliela problēma ir vārda pateicoties konstrukcijas. Patstāvīgajā pateicoties vēl cenšas saskatīt darbības vārdu pateikties. Tā savienojums ar citiem vārdiem tiek automātiski traktēts kā divdabja teiciens un savrupināts.

Funkcionālā plāksnē pateicoties darbojas kā palīgvārds. No tāda to atšķiŗ pārāk konkrētā nozīme. LLVV to pielīdzina "partikulai", bet "partikula" taču ir 'daļiņa, gabaliņš'. Būtu tad pielīdzinājuši prievārdam: ja saka par..., gaidām tematu, ja saka pateicoties..., gaidām izraisītāja apzīmējumu. Bez tam pateicoties var būt sinonīmisks aizvārdam dēļ. (Līdzīgi angļu thanks to sb/sth tiek skaidrots ar because of; šīs frāzes traktē kā EN idioms.)

MLVV gājusi tālāk:

apstākļa vārda nozīmē, divdabis
Lieto, lai norādītu uz (parasti kā pozitīva) cēloni, iemeslu.

Ja reiz likts atsevišķā šķirklī, varēja to pieskaitīt apstākļa vārdiem. Teikumā par pateicoties varam uzdot apstākļa jautājumu kādā veidā?, kā dēļ? u. c.

Taču skaidrojošās vārdnīcas īsti netiek galā ar apstākļvārdu skaidrojumu. Jāskaidro ir patstāvīgu pilnnozīmes vārdu leksiskā nozīme. Funkciju parasti apraksta palīgvārdiem. Robežgadījumā, protams, noder labs paskaidrojums un vēl labāki piemēri.

Vārdnīcu piemēros vārda pateicoties savienojumi konsekventi likti komatos, tos uzskatot par divdabja teicienu vai citu savrupinājumu, kam tādā veidā jāpalīdz uztvert teikuma uzbūvi un jēgu.

A. Blinkenas "Latviešu interpunkcijā":

Savrupināmas ar divdabjiem sākot, ieskaitot, pateicoties centrā veidotas divdabja konstrukcijas, kaut arī šie divdabji ir vairāk vai mazāk zaudējuši savu sākotnējo leksisko nozīmi un ieguvuši konstruktīva sintaktiska elementa nozīmi.
Pateicoties cienījamai valodniecei par terminu konstruktīvs sintaktisks elements, jāpriecājas, ka tālāk viņa atzīst vārda pateicoties "pusprievārdisku funkciju". Tas nozīmē nevis pusīti prievārda, bet to, ka vārds darbojas līdzīgi prievārdam (gramatikā par "pusprievārdu" dēvē apstākļvārdu, ko izmanto arī par prievārdu).

Vēl jaukāk, ka tālāk A. Blinkena raksta:

Vārdu savienojumam pateicoties (kam) bieži ir tā pati nozīme, kas lietvārda ģenitīva savienojumam ar prievārdu dēļ .., un tātad tādas konstrukcijas vairs īsteni neveido pilntiesīgus divdabja teicienus un tās varētu nesavrupināt .. .
Totalitārismā tāds objektīvisms ir liela uzdrīkstēšanās, jo diemžēl cilvēki grib melnu vai baltu pat delikātās garīgās lietās.

Bet ieskatīsimies (interpunkciskas intereses dēļ) E. Dārziņa rakstā par J. Vītolu 1909. gada 1. jūlijā, kad pēc Piektā gada līda pilsonisko brīvību asniņi un izdevums "Zalktis" (red. A. Ķeniņš) savdabīgi iedzīvināja RLB drukas reformas projektu:




115 gados daudz nav mainījies? Komati likti intonatīvi un intuitīvi. Nozīmes ziņā – par otro piemēru učenes būtu sajūsmā, to interpretēdamas savā līmenī: Paldies, pedāli!

Vēl pāris piemēru no 1910. gada 18. augusta dienas avīzes "Latvija", kuŗi arī liecina par intuitīvu interpunkciju:



Komats ir lieks, kur izbijušais divdabis (pateicoties, ieskaitot, atskaitot, neskaitot, neraugoties, salīdzinot) ir kopā ar viegli uztveŗamu teikuma locekli un intonatīvi tiek lasīts bez kāpuma un pauzītes, un ir pusprievārdisks.

Vairākus no šiem vārdiem izmanto tipiskos iespraudumos, un iespraudums nevar būt bez komata. Varētu pat ieteikt šauboties vai nebūdamam skaidrībā par komatiem savu konstrukciju noformēt kā iespraudumu (vai iestarpinājumu).

Komats liekams obligātā savrupinājumā (divdabja teicienā un absolūtajā datīvā).


2022. gada 13. marts

nevienādranga apstākļi

The decision has been amended on several occasions. In order to ensure the readability and the legal certainty, it is advisable to repeal it and replace it by this Regulation. \\ Lēmums ir vairākkārt grozīts. Teksta vieglākas uztveršanas labad un lai nodrošinātu tiesisko noteiktību, ieteicams atcelt minēto lēmumu un aizstāt to ar šo regulu.”

Otrajā teikumā vārdu savienojums nonācis sakārtojumā ar palīgteikumu. Abi izsaka nolūku, taču palīgteikums (kuŗa rudiments ir saiklis lai) nevar būt vienlīdzīgs ar vienkārša teikuma locekli. No otras puses raugoties, salikta teikuma daļa (kuŗas rudiments ir komats) nevar būt par vienkārša teikuma locekli. Citiem vārdiem sakot teikums nav veidots pēc korektas shēmas.

Jālieto samērīgas vienības:

Uztveramības un tiesiskas noteiktības labad ieteicams to atcelt un aizstāt ar šo regulu. // Lai nodrošinātu uztveramību un tiesisko noteiktību, ieteicams to atcelt un aizstāt ar šo regulu.


Divdabja teiciens var būt sakārtojumā ar citādu teikuma locekļa grupu. Kaut arī izteikti atšķirīgiem līdzekļiem, tie uztveŗami kâ [vien]līdzīgi teikuma locekļi:

My duties would be carried out in full cooperation with the other Members of the Commission and in accordance with the political guidelines established by the President-elect. \\ Savus pienākumus pildītu, pilnībā sadarbojoties ar pārējiem Komisijas locekļiem un saskaņā ar jaunievēlētā Komisijas priekšsēdētāja noteiktajām politiskajām vadlīnijām.

Tâ kâ pilnībā sadarbojoties ar pārējiem Komisijas locekļiem ir divdabja teiciens, tā priekšā jāliek komats, taču to nenoslēdz komats, jo un to saista ar [vien]līdzīgu teikuma locekli.


Regular presentation on the Commission's work programme and the negotiations over the new financial perspective have given me a good understanding of the key budgetary issues. \\ Regulāri sniedzot informāciju par Komisijas darba programmu un sarunās par jauno finanšu plānu esmu guvis pietiekamu izpratni par galvenajiem budžeta jautājumiem.

Otrajā gadījumā komatu neliek, jo teikuma loceklis sarunās par jauno finanšu plānu nav jāsavrupina.

Angļu teikumā abas lietvārda frāzes ir vienlīdzīgi teikuma locekļi – vienādi svarīgi. Citāds atveidojums, kas aptuveni pasniegtu jēgu, nebūtu korekts, jo laupītu otrajai vienlīdzību ar pirmo: “Regulāri sniedzot informāciju par Komisijas darba programmu, [kâ] arī sarunās par jauno finanšu plānu[,] esmu guvis pietiekamu izpratni par galvenajiem budžeta jautājumiem.”


2020. gada 1. marts

divdabja teiciens nav panaceja

Regulation extending the definitive anti-dumping duty on imports of molybdenum wire, containing by weight at least 99.95 % of molybdenum, of which the maximum cross-sectional dimension exceeds 1.35 mm but does not exceed 4.0 mm, originating in the PRC to imports of molybdenum wire, containing by weight at least 97 % of molybdenum, of which the maximum cross-sectional dimension exceeds 1.35 mm but does not exceed 4.0 mm, originating in the PRC. \\ “Regula, ar ko galīgo antidempinga maksājumu par tādas ĶTR izcelsmes molibdēna stieples importu, kura pēc svara satur vismaz 99,95 % molibdēna un kuras maksimālais šķērsgriezums pārsniedz 1,35 mm, bet nepārsniedz 4,0 mm, attiecina arī, importējot ĶTR izcelsmes molibdēna stiepli, kura pēc svara satur vismaz 97 % molibdēna un kuras maksimālais šķērsgriezums pārsniedz 1,35 mm, bet nepārsniedz 4,0 mm.”

Šo vietu viegli izlabot: attiecina arī uz tādas ĶTR izcelsmes molibdēna stieples importu, .. .


The EU must also safeguard its interests in the light of unfair practices of third countries, making full use of trade defence instruments and our public procurement rules. \\ “ES ir arī jāaizstāv savas intereses, ņemot vērā negodīgo praksi, ko īsteno trešās valstis, pilnībā izmantojot tirdzniecības aizsardzības instrumentus un mūsu publiskā iepirkuma noteikumus.”

Klasiska nevērība un bēdīgs joks. Taču viegli izlabojams: ES ir arī jāaizstāv savas intereses pret trešu valstu negodīgo praksi, pilnībā izmantojot tirdzniecības aizsardzības instrumentus un mūsu publiskā iepirkuma noteikumus.


Angļu „-ing forma” var sekot lietvārdam; ja to atveidē saista ar lietvārdu, der apzīmētāja palīgteikums, bet neder apstāklis:

The Commission raised concerns with regard to requirements in technical specifications, requesting the supply and installation of specific brand products from specific economic operators, without admitting offers of similar products. \\ Komisija izteica bažas par prasībām tehniskajās specifikācijās, pieprasot kas prasa piegādāt un uzstādīt konkrētu ekonomikas dalībnieku piedāvātu konkrētu zīmolu produktus, nepieņemot līdzīgu produktu piegādes piedāvājumus.

Eirōpas Komisija savos tekstos nemēdz būt „sliktā”: brīvo tirgu bremzē iestigšana atsevišķa piegādātāja piedāvājumā. Protams, angliski teikumu varēja uzrakstīt labāk. Taču tulkojuma skaidrību mazina arī divdabja teiciens otrā divdabja teicienā.


Nākamajā piemērā tulkotājs nav saskatījis, ka „-ing forma” ir lietvārda analōgs un neder par apstākli:

These subsidies adversely affect the fair and equal opportunity of the air carriers of the other Party to compete in providing air transport services. \\ “Tādas subsīdijas negatīvi ietekmē taisnīgās un vienādās iespējas otras Puses gaisa pārvadātājiem konkurēt, sniedzot gaisa pārvadājumu pakalpojumus.”

Labots: Tādas subsīdijas negatīvi ietekmē taisnīgās un vienādās iespējas otras Puses gaisa pārvadātājiem konkurēt gaisa pārvadājumu pakalpojumu sniegšanā.


Te pretēji – likts domāt par apstākļa frāzes rīka, nevis laika nozīmi, uz ko rāda when:

In addition, fundamental rights need to be respected when implementing other EU legislation, including in the field of financial services, migration or responsibility of online intermediaries. \\ “Bez tam pamattiesības jāievēro, īstenojot citus ES tiesību aktus, tādās jomās kā finansiālie pakalpojumi, migrācija un tiešsaistes starpnieku atbildība.”

Labots: Bez tam pamattiesības jāievēro citu ES tiesību aktu īstenošanā tādās jomās kā finansiālie pakalpojumi, migrācija un tiešsaistes starpnieku atbildība. (// .., kad īsteno citus ES tiesību aktus, ..)


Nākamajā piemērā drošības pēc pēdējā palīgteikumā ielikts ka un konstrukcija veidota līdzīga pirmajam palīgteikumam, taču nevajadzīgi ieviestais divdabja teiciens jēgu sagroza:

This protection consists of declaring unlawful all commercial activity relating to equipment which allows or facilitates access to services without authorisation or payment to the provider, and establishing sanctions. \\ “Aizsardzība izpaužas tā, ka par nelikumīgu tiek uzskatīta komercdarbība, kurā izmanto aprīkojumu, kas dara iespējamu vai atvieglo piekļuvi pakalpojumiem bez atļaujas, nesamaksājot to sniedzējam, un ka tiek ieviestas attiecīgas sankcijas.”

Labots: Aizsardzība izpaužas tā, ka par nelikumīgu tiek atzīta komerciāla darbība, kurā izmanto aprīkojumu, kas dara iespējamu vai atvieglina piekļuvi pakalpojumiem bez atļaujas vai samaksas to sniedzējam, un ka tiek ieviestas sankcijas.


Nākamajā piemērā par divdabi nomaskējies pateicoties vedina domāt, ka sasniegumiem pietiek ar lielu paldies: Did you know that thanks to EU funding...? \\ "Vai zini, kas sasniegts, pateicoties ES finansējumam?" Komats teikumam laupa jēgu. Teikumu varētu glābt, komatu izņemot: Vai zini, kas sasniegts pateicoties ES finansējumam? Bet labāk – nelietot pateicoties tādā funkcijā, pārfrāzēt: Vai zini, kas panākts ar ES finansējumu?

Pārpratums piezogas arī ar vārdiem izņemot, ieskaitot, neskaitot, atskaitot, salīdzinot, kad tie teikumā nav apstākļi, bet lietoti iesprauduma ievadā.

This will reduce the auction volume over the first 8 months of 2019 by some 40% compared to the corresponding volume in 2018. \\ Izsoļu apjoms 2019. gada pirmajos astoņos mēnešos šādi tiks samazināts par kādiem 40 % salīdzinot ar attiecīgo daudzumu 2018. gadā.

Tā kā samazināšana nenotiks salīdzinot, drošības labad salīdzinot var aizstāt ar salīdzinājumā. Var mainīt savrupinājuma vietu: Kopā ar reformētās ETS stiprināšanas pasākumiem izsoļu apjoms 2019. gada pirmajos astoņos mēnešos, salīdzinot ar attiecīgo daudzumu 2018. gadā, šādi tiks samazināts par kādiem 40 %.

Parasti no konteksta saprotams, kad tiešām lietots divdabis (gramatiski saistās ar darbības vārdu). Divdabji būtu te:

Viņam var palīdzēt, izņemot apaugušo skabargu un atņemot apnikušo mantiņu. Viņa pašvērtību var celt, viņu salīdzinot ar prezidentu vai viņam ieskaitot pārsimt eiru.


Nepareizais divdabis:

The list of events of major importance for society was drawn up by Denmark in a clear and transparent manner, following a wide public consultation. \\ "Pirms tam noorganizējot plašu apspriešanos, Dānija skaidrā un pārredzamā veidā sagatavoja sabiedriski nozīmīgu notikumu sarakstu."

Tâ kâ divdabja teiciens attiecas uz agrāku laiku, te vietā pagātnes divdabis: [Pirms tam sarīkojusi / n]Noorganizējusi plašu apspriešanos, Dānija skaidrā un pārredzamā veidā sagatavoja sabiedriski nozīmīgu notikumu sarakstu. Skaidru akcentu teikums iegūst arī šāds: Sabiedriski nozīmīgo notikumu sarakstu Dānija ir sastādījusi skaidri un pārredzami, pēc plašas sabiedriskās apspriešanas.


Reizēm jāmaina vārdu secība, lai saprastu divdabja aspektu (rīks vai laiks):

Whether you’re watching films or bidding for government contracts, shopping or studying, chances are you are (or could be) using online tools to do so. Europeans often face barriers when using such online tools and services. \\ Vai skatāties filmas, piesakāties konkursā uz valsts līgumu, iepērkaties vai studējat ļoti ticams, ka tam izmantojat tiešsaistes rīkus. Izmantojot Tiešsaistes rīkus un pakalpojumus izmantojot, eiropieši bieži uzduras šķēršļiem.

Otrā teikuma vecā informācija (tiešsaistes rīku izmantošana) jāliek sākumā, lai uzsvars būtu uz jauno (uzduršanos šķēršļiem).


2020. gada 28. februāris

divdabis ar -ot-


Šo divdabi konstrukcijās lieto vairāk par citiem. Tas ir neizsmeļams gramatisks aktīvs, taču tā izmantošanā jāievēro daži noteikumi.

1. Divdabja teiciena pamatā esošais divdabis veido apstākļa grupu – jābūt skaidram, kāda aspekta apstāklis tas ir. Tas var būt visai patstāvīgs pavadapstāklis.
2. Divdabja teicienam jābūt paskaidrojamā darbības vārda tuvumā. Darbības vārds var būt persōnas formā vai nepersōnas formā (nenoteiksmē, divdabī). Divdabja teiciens var gadīties lietvārda tuvumā, taču pakļaujas darbības vārdam, parasti – tuvākajam.
3. Ja teikumā ir lietvārds ar -šan- vai cits lietvārds, kas nosauc darbību, tad divdabja teicienu aiz tā var saprast, ja tuvumā nav īsta darbības vārda (uzskaitījumā, plāna punktā, attēla parakstā).
4. Divdabja teicienu ar -ot- nevajag jaukt ar absolūto datīvu. Absolūtajā datīvā – starp komatiem – parasti ir datīvā minēts šā teiciena darītājs (darītājs var būt izlaists, taču noskāršams). Parastajā divdabja teicienā darītāja nav, bet tas ir minēts vai noskāršams citā teikuma daļā – ārpus komatiem.
5. Saliktā teikumā divdabja teicienam jānovietojas tā, lai būtu skaidrs, uz kuŗu teikuma daļu tas attiecas.
6. Vienādiem vārdiem izteikti divdabja teicieni var iegūt atšķirīgu nozīmi atkarā no tā, vai tie ir priekš darbības vārda vai aiz tā.
7. Teikuma sākumā divdabja teiciens var attiekties uz visu teikumu.


Te teikums ar 2 teicieniem, kur izteiksme un konstrukcija nav pārprotama:

Integrējot un kodējot šos pasākumus, TARIC nodrošina to vienādu piemērošanu visās dalībvalstīs un sniedz visiem uzņēmējiem skaidru priekšstatu par visiem pasākumiem, kas veicami, importējot vai eksportējot preces.

Pirmajā veida apstāklis saistās ar darītāju TARIC. Otrajā darītājs nav nosaukts, taču var saprast, ka tas ir uzņēmēji; tos varēja iekļaut tekstā – lietot absolūto datīvu: tiem importējot vai eksportējot preces, vai palīgteikumā: kas veicami, importējot vai eksportējot preces. Katrs divdabja teiciens te attiecas uz citu gramatisko centru.

Vēl labāk divdabja teicienu no absolūtā datīva var nošķirt, lietojot divdabi ar -dam-; te būtu: Šos pasākumus integrēdams un kodēdams, TARIC nodrošina .. . Tomēr abu divdabju gramatiskā nozīme nav identiska. Divdabis ar -dam- galvenokārt rāda darītāja stāvokli.


Nākamajā teikumā divdabim iecerēta laika nozīme, kas atklājas, teicienu pārfrazējot – pārveidojot laika apstākļa palīgteikumā. Palīgteikums te drošāka izvēle:

National courts have also increasingly referred to the charter when addressing questions to the Court of Justice. \\ “Valstu tiesas arvien biežāk atsaucas uz Hartu, vēršoties pie Tiesas ar jautājumiem.”
Valstu tiesas arvien biežāk atsaucas uz Hartu, kad vēršas pie Tiesas ar jautājumiem.


Nākamajā nekas nav zināms par darītāju:

Excise duty should be charged on the sale of that fuel. \\ “Akcīzes nodoklis jāiekasē, pārdodot minēto degvielu.”

Degvielas pārdevējs nodokli ne iekasēs, ne uzliks, bet iekļaus cenā, lai tiktu samaksāta akcīze un pats neciestu. Valsts kase nebūs degvielas pārdevēja. Tāpēc:

Akcīzes nodoklis jāiekasē, kad minēto degvielu pārdod.
Akcīzes nodoklis jāiekasē pie minētās degvielas pārdošanas.
Akcīzes nodoklis jāiekasē par minētās degvielas pārdevumu.


Nākamajā piemērā var mainīt formulējumu, ja nav drošības par divdabja teiciena laika vai nosacījuma nozīmi:

Transitional provisions should be adopted in order to protect the persons covered by this Decision and to ensure that they do not lose any rights as a result of its entry into force. \\ “Lai aizsargātu personas, uz kurām attiecas šis lēmums, un nodrošinātu, ka, lēmumam stājoties spēkā, tās nezaudē nekādas tiesības, jāpieņem pārejas noteikumi.”
Lai aizsargātu personas, uz kurām šis lēmums attiecas, un nodrošinātu, ka tās, kad lēmums stājies spēkā, nezaudē nekādas tiesības, jāpieņem pārejas noteikumi.
Lai aizsargātu personas, uz kurām šis lēmums attiecas, un nodrošinātu, ka ar lēmuma stāšanos spēkā tās nezaudē nekādas tiesības, jāpieņem pārejas noteikumi.


Nākamajā angļu divdabis ir pakārtots lietvārdam, nevis darbības vārdam, tāpēc jātulko ar apzīmētāju (vai apzīmētāja palīgteikumu):

The Commission has to verify that the holder of the recognition is the relevant legal entity within the organisation to which the provisions of the Regulation apply. If that is not the case, the Commission has to take a decision amending that recognition. \\ Komisijai jāpārbauda, vai atzīšanas turētājs ir organizācijas attiecīgā juridiskā vienība, uz kuru attiecas regulas noteikumi. Pretējā gadījumā Komisijai jāpieņem lēmums, grozot minēto atzīšanu kas groza minēto atzīšanu.

Lēmumu nepieņem, “atzīšanu grozot”. Pieņem “lēmumu grozīt” (“lēmumu par grozīšanu”).


Nākamajā miljona iegūšana ir tas pats, kas balvas saņemšana, nav pakārtojuma attiecību:

A breakthrough medical device that can diagnose bacterial infection in less than ten minutes from a single drop of blood has received a €1 million EU ‘Horizon Prize’ for innovation. \\ “Progresīva medicīniska ierīce, kas mazāk nekā 10 minūtēs spēj diagnosticēt bakteriālu infekciju, izmantojot tikai vienu asins pilienu, ir saņēmusi ES balvu “Horizon” inovācijā, iegūstot 1 miljonu eiro.
Progresīva medicīniska ierīce, kas spēj mazāk nekā 10 minūtēs pēc vienas pašas asins lāses diagnosticēt bakteriālu infekciju, ir saņēmusi ES balvu “Horizon” par inovējumu – [ieguvusi] 1 miljonu eiro.


Te nav divdabja teiciena:

The latest list of organisations recognised on the basis of Directive 94/57/EC was published in the Official Journal of the European Union in 2007. \\ Pamatojoties uz Direktīvu 94/57/EK atzīto organizāciju jaunākais saraksts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī tika publicēts 2007. gadā.

Izveidots nomināls salikums, kur vārdi pamatojoties uz Direktīvu paskaidro organizācijas atzīšanas faktu, nevis teikuma galveno darbību. Tâ kâ līdzīgu savienojumu parasts uztvert par divdabja teicienu un ticams (lai gan nav komata), ka lasītājs to saistīs ar publicēšanu, labāk šo vietu pārveidot, piemēram: jaunākais uz Direktīvas 94/57/EK pamata atzīto organizāciju saraksts. Komats sagrozītu teikuma jēgu – it kâ uz direktīvas pamata būtu notikusi publicēšana, nevis atzīšana.


Arī te nav divdabja teiciena, tāpēc labāk ir novērst aizdomas par to:

The rules will become mandatory from June 2017, subject to the applicability on that date of the legislative act to be adopted following the present proposal. \\ Noteikumi kļūs obligāti no 2017. gada jūnija, ja tajā brīdī būs piemērojams pamatojoties uz šo priekšlikumu pieņemamais leģislatīvais akts // .. uz šā priekšlikuma pamata pieņemamais leģislatīvais akts.


Te var uzlabot līdzīgi:

Experience gained so far with the application of the Directive shows a need to clarify the products to which this Regulation applies. \\ “Piemērojot direktīvu līdz šim gūtā pieredze rāda, ka ir jānoskaidro, uz kuriem ražojumiem šī regula attiecas.”
Pieredze, kas līdz šim gūta direktīvas piemērošanā, .. // Direktīvas līdzšinējā piemērošanā gūtā pieredze rāda, ka ir jānoskaidro, uz kuriem ražojumiem šī regula attiecas.