[Šis atgriezt (par virziena maiņu) senāk bijis ar krītošu intonāciju, bet
tagad bieži tiek stiepts, lai atšķirtu no vārda atgriezt (par sadalīšanu ar asmeni), ko runā ar
lauztu.]
Tas ir vajadzīgs vārds. Taču ir jāizprot tā nozīme, kas tā
lietošanu ierobežo un dod ceļu citiem vārdiem.
ME ir piemērs atgriezt lopus, MLVV: Suns atgriež aizklīdušo
govi. Retumis tas lietots
dokumentu tulkojumos:
This was not
because of lack of gas in Europe, but because the existing infrastructure
lacked the technical features and capabilities to reverse the gas flows
from West to East. \\ Tā cēlonis bija nevis gāzes trūkums Eiropā, bet esošās
infrastruktūras nepietiekamais tehniskais aprīkojums un nespēja gāzes plūsmas atgriezt
no rietumiem uz austrumiem [no rietumiem pagriezt atpakaļ uz austrumiem].
Vārda atgriezt 2. nozīme LLVV: „Panākt, ka atgriežas, atnāk
atpakaļ, likt, lai atgriežas, atnāk atpakaļ. Atdzīt atpakaļ.” Lai kāds te formulējums, būtiska ir nianse: atnāk atpakaļ
pie darītāja, nevis aiziet atpakaļ pie kāda cita.
Vislabāk atgriezt var pie sevis to,
kas no tevis noklīdis un kas spēj pats kustēt. To, kas nav ceļā pagriezts uz citurieni, nogriezts
no maršruta vai jau atgriezts pretējā virzienā. To, kas lāgā nekust no vietas, var griezt tik uz riņķi.
Lai dabūtu projām, vajadzīga cita darbība. Piemēram:
In 2014, 2,160
persons (all of them arriving from the territory of Turkey) were refused entry
into the northern part of Cyprus at different points of entry and 777 persons
apprehended within the northern part of Cyprus, were returned to the territory of Turkey, which had been
the last place they had visited before arriving to the island. \\ 2014. gadā
2160 personām (kas visas ieradās no Turcijas teritorijas) tika atteikta
ieceļošana Kipras ziemeļdaļā dažādās ieceļošanas vietās, bet 777 personas,
kas bija aizturētas Kipras ziemeļdaļā, tika atgrieztas nogādātas
atpakaļ Turcijas teritorijā,
kas bija pēdējā vieta, kuru tās apmeklējušas pirms ierašanās salā.
Ja return
attiektos uz personu pašu darbību, tā būtu atgriešanās, taču no cita darītāja puses tā ir raidīšana vai sūtīšana
atpakaļ, personas tiek aizraidītas vai aizsūtītas. Tā nav „atgriešana”. Angļu return ar objektu te ir atpakaļraidīšana kārtībnieku uzraudzībā,
atpakaļnogādāšana. (Ne izraidīšana, kam ir cita nozīme.)
Visādi pareizi būtu atgriezt [atpakaļ] cilvēktirgoņu kuģi, iekams tas piestājis Eirōpā.
Aizmaldījušos var atgriezt uz ceļa. Vienību var atgriezt pozīcijās ar pavēli "Atpakaļ!".
Citām vajadzībām darbības
vārdu izraugās pēc nozīmes. Naudu atmaksā,
grāmatu atdod atpakaļ, divriteni atliek atpakaļ šķūnī un labo omu atjauno.