Lai arī latviešu valodā
artikula parasti nav, izņemot tādas frāzes kâ „man ir tā laime”, „tas ir
tas labākais”, „dod man vien’ bučiņ” un dažu pārmodernu cilvēku
runu, nevajag domāt, ka angļu valodā tos lieto kâ pagadās.
Angļu artikuls izsaka noteiktības un nenoteiktības
kategōriju, kas lv.
lietvārdam parādās tikai kopā ar vietniekvārdu, īpašības vārdu (vai divdabi)
vai skaitļa vārdu.
a(n)
|
[kāds]
|
the
|
[tas]
|
Angļu lietvārdam ar nenoteikto resp. noteikto artikulu un
īpašības vārdam (vai divdabim) parasti atbilst īpašības vārds (vai divdabis) ar
nenoteikto resp. noteikto galotni latviešu valodā, piem.:
a certain benefit
|
zināma priekšrocība
|
the State concerned
|
attiecīgā valsts
|
a change in the place of
delivery by means of a modification to the
accompanying administrative document
|
piegādes
vietas maiņa, izdarot grozījumus administratīvajā pavaddokumentā
|
environmental performance of a product shall be
assessed by reference to the
specific criteria for product groups
|
ražojuma ekolōģiskās īpašības
novērtē pēc īpašajiem ražojumu
grupai noteiktajiem kritērijiem
|
Sal. divus gadījumus (pirmajā teikumā
vēlēšanu procedūra minēta pirmoreiz):
Pending the entry into force
of a uniform electoral procedure,
the electoral procedure shall be governed in each Member State by its
national provisions.
|
Līdz brīdim, kad stājas spēkā
vienota vēlēšanu procedūra,
vēlēšanu procedūru katrā dalībvalstī regulē šās valsts tiesību normas.
|
Pending the entry into force
of the uniform electoral
procedure, each Member State shall lay down appropriate procedures for
filling any seat which falls vacant during the five-year term of office for
the remainder of that period.
|
Kamēr nav stājusies spēkā vienotā vēlēšanu procedūra, katra
dalībvalsts nosaka piemērotas procedūras, lai uz atlikušo laiku aizpildītu
katru vakanci, kas rodas piecu gadu ilgajā amata laikā.
|
Noteiktība
vārdkopterminos
Terminiem raksturīgi gk. noteiktie īpašības vārdi un
divdabji: aukstā gaļa nav vienkārši
‘auksta gaļa’, lidojošais šķīvītis nav
katrs mazs lidojošs šķīvis, un gaŗais A
nav tikai gaŗš A (Ā ir cits burts); publiskais piedāvājums allaž ir publiskais piedāvājums, bet ne
katrs „publisks piedāvājums” ir ‘public
offer’. Tāpat kâ pirmais sniegs nav
viens sniegs, un šī grāmata nav kaut kāda grāmata, tâ arī pastāvīgās (terminolōģiskās) vārdkopas
liek domāt par apzīmētā jēdziena unikālumu.
registered luggage
|
reģistrētā bagāža
|
accompanying administrative
document
|
administratīvais pavaddokuments
|
competent authority
|
kompetentā/atbildīgā iestāde
|
Teiktais nenozīmē, ka īpašības vārds,
kas ietilpst terminā, nebūtu vairs lietojams ar nenoteikto galotni. Īpašības
vārdam joprojām iespējama gan noteiktā, gan nenoteiktā galotnes, proti, reģistrētā bagāža arvien ir reģistrēta, kompetentā iestāde — kompetenta (labā
pārvaldes iekārtā iestāžu pienākumi nedublējas: pienākumi ir konkrētas iestādes
kompetencē, kas ir noteikta vismaz citu iestāžu starpā). Līdzīgi, preces ieved brīvajā noliktavā, nevis „brīvā
noliktavā”, jo nav runa par kuŗu katru „brīvu noliktavu”, bet tikai par tādu,
ko par brīvo noliktavu atzinusi
muita; lai tādu jēdzienu padarītu nenoteiktu, priekšā jāliek „kāds”: kāda brīvā noliktava ‘a free warehouse’.
Angļu noteiktajam artikulam latviešu
valodā atbilst noteiktās galotnes īpašības vārds (vai divdabis), taču
nenoteiktais artikuls nepadara īpašības vārdu mazāk terminolōģisku:
Where a public offer relates to transferable securities which at the
time of the offer are the subject of an application for admission to official
listing on a stock exchange situated or operating within the same Member
State, the contents of the prospectus shall, subject to adaptations
appropriate to the circumstances of a
public offer, be determined in accordance with Directive 80/390/EEC.
|
Ja [kāds]
publiskais piedāvājums attiecas uz
vērtspapīriem, par kuŗiem piedāvājuma laikā ir iesniegums par iekļaušanu
oficiālā sarakstā biržā, kuŗa atrodas vai darbojas šajā pašā dalībvalstī,
prospekta saturu nosaka saskaņā ar Direktīvu 80/390/EEK, izdarot attiecīgā
publiskā piedāvājuma apstākļiem
piemērotus labojumus.
|
Noteikto galotni nelieto izteicējā,
izņemot gadījumus, kad izlaists paskaidrojamais vārds, piem., šī iestāde ir kompetentā [iestāde].
Tādas situācijas raksturīgas runai, nevis rakstiem.
Divdabja saistījums ar izlaistu that is/was/has been, etc. aiz
lietvārda rāda, ka visdrīzāk latviski būs noteiktā galotne:
provisions laid down in Article 1
|
1. pantā izklāstītie
noteikumi // 1. panta noteikumi
|
Nenoteiktais artikuls a izsaka ne tikai nenoteiktību, bet arī
vienskaitli; daudzskaitlī tam atbilst
nulles artikuls vai tā vietā lietots some/any/no,
reizēm all. Gadās, ka noteikumu,
kuŗa subjekts angliski minēts vienskaitlī, latviski labāk izteikt daudzskaitlī:
The results obtained in carrying out a multiannual programme shall be
periodically evaluated, which will allow the findings of this evaluation to
be taken into account for any decision
on the continuation, modification or suspension of the programme.
|
Daudzgadu
programmu izpildes laikā iegūtos rezultātus regulāri izvērtē, lai
izvērtēšanas secinājumus varētu ņemt vērā, pieņemot lēmumus par programmas turpināšanu, pārveidošanu vai atlikšanu.
|
The Executive Director shall be responsible for the
implementation of a decision by
the General Assembly to amend Annex 2.
|
Izpilddirektors atbild par to,
lai tiktu īstenoti Ģenerālās asamblejas lēmumi
grozīt 2. pielikumu.
|
Pēdējā piemērā vienskaitlis liktu
domāt, ka šāds lēmums jau pieņemts un nu jāīsteno, bet daudzskaitlis pauž
lielāku nenoteiktību.
Reizēm artikulam atbilst
vietniekvārds, īpašības vārds vai divdabis, piem.,
a person
|
kāda persōna
|
the person
|
šī/minētā/nosauktā
persōna
|
Artikulu atsevišķi parasti netulko,
taču jāuzmanās, tulkojot artikulus saistījumā ar citu vārdšķiru vārdiem (sk.
arī par īpašības vārdiem un divdabjiem):
other
|
cits, citi; citādi
|
the other
|
pārējie
|
products may be subject to other
indirect taxes for specific purposes
|
īpašos
nolūkos precēm var uzlikt citus
netiešos nodokļus
|
proposals made by the other institutions
|
pārējo iestāžu priekšlikumi
|
a second
|
otrs
|
the second
|
otrais
|
a possible
relationship between Sinon Corporation and a second Taiwanese company
|
Sinon Corporation iespējama saistība ar otru
Taivanas uzņēmumu
|
no evidence of a relationship between Sinon Corporation and the second Taiwanese company, other
than one of supplier/customer was found
|
Sinon Corporation un otrā
Taivanas uzņēmuma starpā nav konstatētas citādas attiecības kā vien
piegādātāja/kliënta attiecības
|
two
|
divi
|
the two
|
abi
|
the two subparagraphs of
paragraph 1 shall be merged into a single paragraph
|
abas 1. punkta
daļas apvienojamas vienā
|
if either of
the two institutions fails to approve the proposed act, it shall be
deemed not to have been adopted
|
ja kāda no abām / šīm divām iestādēm
neapstiprina tiesību aktu, uzskata, ka tas nav pieņemts
|
Nākamajā gadījumā the saistās ar following, nevis two:
persons should fulfil the following two
conditions: ...
|
persōnām jāatbilst šādiem diviem nosacījumiem: ..
|
en. lietvārdam ar artikulu var būt cita
nozīme nekā tam pašam vārdam bez artikula, piem.:
recording
|
ierakstīšana; ieskaņošana
|
a recording
|
ieraksts
|
drawing
|
zīmēšana
|
a drawing
|
zīmējums
|
Union product legislation requires Notified Bodies to be established in a Member State and be designated by a Member State notifying authority for performing the conformity assessment tasks set out in the relevant act of Union product legislation.
|
Savienības tiesību aktos par ražojumiem tiek prasīts, lai kādā no dalībvalstīm būtu izveidota pilnvarotā iestāde un kādas dalībvalsts paziņotāja iestāde to būtu izraudzījusies atbilstības novērtēšanas uzdevumu veikšanai, kas noteikti attiecīgajā Savienības tiesību aktā par ražojumiem.
|
Nav komentāru:
Ierakstīt komentāru