Artikuli. Noteiktība un nenoteiktība

Lai arī latviešu valodā artikula parasti nav, izņemot tādas frāzes kâ „man ir laime”, „tas ir tas labākais”, „dod man vien’ bučiņ” un dažu pārmodernu cilvēku runu, nevajag domāt, ka angļu valodā tos lieto kâ pagadās.

Angļu artikuls izsaka noteiktības un nenoteiktības kategōriju, kas lv. lietvārdam parādās tikai kopā ar vietniekvārdu, īpašības vārdu (vai divdabi) vai skaitļa vārdu.

a(n)
[kāds]
the
[tas]

Angļu lietvārdam ar nenoteikto resp. noteikto artikulu un īpašības vārdam (vai divdabim) parasti atbilst īpašības vārds (vai divdabis) ar nenoteikto resp. noteikto galotni latviešu valodā, piem.:

a certain benefit
zināma priekšrocība
the State concerned
attiecīgā valsts
a change in the place of delivery by means of a modification to the accompanying administrative document
piegādes vietas maiņa, izdarot grozījumus administratīvajā pavaddokumentā
environmental performance of a product shall be assessed by reference to the specific criteria for product groups
ražojuma ekolōģiskās īpašības novērtē pēc īpašajiem ražojumu grupai noteiktajiem kritērijiem

Sal. divus gadījumus (pirmajā teikumā vēlēšanu procedūra minēta pirmoreiz):

Pending the entry into force of a uniform electoral procedure, the electoral procedure shall be governed in each Member State by its national provisions.
Līdz brīdim, kad stājas spēkā vienota vēlēšanu procedūra, vēlēšanu procedūru katrā dalībvalstī regulē šās valsts tiesību normas.
Pending the entry into force of the uniform electoral procedure, each Member State shall lay down appropriate procedures for filling any seat which falls vacant during the five-year term of office for the remainder of that period.
Kamēr nav stājusies spēkā vienotā vēlēšanu procedūra, katra dalībvalsts nosaka piemērotas procedūras, lai uz atlikušo laiku aizpildītu katru vakanci, kas rodas piecu gadu ilgajā amata laikā.


Noteiktība vārdkopterminos

Terminiem raksturīgi gk. noteiktie īpašības vārdi un divdabji: aukstā gaļa nav vienkārši ‘auksta gaļa’, lidojošais šķīvītis nav katrs mazs lidojošs šķīvis, un gaŗais A nav tikai gaŗš A (Ā ir cits burts); publiskais piedāvājums allaž ir publiskais piedāvājums, bet ne katrs „publisks piedāvājums” ir ‘public offer’. Tāpat kâ pirmais sniegs nav viens sniegs, un šī grāmata nav kaut kāda grāmata, tâ arī pastāvīgās (terminolōģiskās) vārdkopas liek domāt par apzīmētā jēdziena unikālumu.

registered luggage
reģistrētā bagāža
accompanying administrative document
administratīvais pavaddokuments
competent authority
kompetentā/atbildīgā iestāde

Teiktais nenozīmē, ka īpašības vārds, kas ietilpst terminā, nebūtu vairs lietojams ar nenoteikto galotni. Īpašības vārdam joprojām iespējama gan noteiktā, gan nenoteiktā galotnes, proti, reģistrētā bagāža arvien ir reģistrēta, kompetentā iestāde — kompetenta (labā pārvaldes iekārtā iestāžu pienākumi nedublējas: pienākumi ir konkrētas iestādes kompetencē, kas ir noteikta vismaz citu iestāžu starpā). Līdzīgi, preces ieved brīvajā noliktavā, nevis „brīvā noliktavā”, jo nav runa par kuŗu katru „brīvu noliktavu”, bet tikai par tādu, ko par brīvo noliktavu atzinusi muita; lai tādu jēdzienu padarītu nenoteiktu, priekšā jāliek „kāds”: kāda brīvā noliktava ‘a free warehouse’.

Angļu noteiktajam artikulam latviešu valodā atbilst noteiktās galotnes īpašības vārds (vai divdabis), taču nenoteiktais artikuls nepadara īpašības vārdu mazāk terminolōģisku:

Where a public offer relates to transferable securities which at the time of the offer are the subject of an application for admission to official listing on a stock exchange situated or operating within the same Member State, the contents of the prospectus shall, subject to adaptations appropriate to the circumstances of a public offer, be determined in accordance with Directive 80/390/EEC.
Ja [kāds] publiskais piedāvājums attiecas uz vērtspapīriem, par kuŗiem piedāvājuma laikā ir iesniegums par iekļaušanu oficiālā sarakstā biržā, kuŗa atrodas vai darbojas šajā pašā dalībvalstī, prospekta saturu nosaka saskaņā ar Direktīvu 80/390/EEK, izdarot attiecīgā publiskā piedāvājuma apstākļiem piemērotus labojumus.


Noteikto galotni nelieto izteicējā, izņemot gadījumus, kad izlaists paskaidrojamais vārds, piem., šī iestāde ir kompetentā [iestāde]. Tādas situācijas raksturīgas runai, nevis rakstiem.

Divdabja saistījums ar izlaistu that is/was/has been, etc. aiz lietvārda rāda, ka visdrīzāk latviski būs noteiktā galotne:

provisions laid down in Article 1
1. pantā izklāstītie noteikumi // 1. panta noteikumi


Nenoteiktais artikuls a izsaka ne tikai nenoteiktību, bet arī vienskaitli; daudzskaitlī tam atbilst nulles artikuls vai tā vietā lietots some/any/no, reizēm all. Gadās, ka noteikumu, kuŗa subjekts angliski minēts vienskaitlī, latviski labāk izteikt daudzskaitlī:

The results obtained in carrying out a multiannual programme shall be periodically evaluated, which will allow the findings of this evaluation to be taken into account for any decision on the continuation, modification or suspension of the programme.
Daudzgadu programmu izpildes laikā iegūtos rezultātus regulāri izvērtē, lai izvērtēšanas secinājumus varētu ņemt vērā, pieņemot lēmumus par programmas turpināšanu, pārveidošanu vai atlikšanu.
The Executive Director shall be responsible for the implementation of a decision by the General Assembly to amend Annex 2.
Izpilddirektors atbild par to, lai tiktu īstenoti Ģenerālās asamblejas lēmumi grozīt 2. pielikumu.

Pēdējā piemērā vienskaitlis liktu domāt, ka šāds lēmums jau pieņemts un nu jāīsteno, bet daudzskaitlis pauž lielāku nenoteiktību.

Reizēm artikulam atbilst vietniekvārds, īpašības vārds vai divdabis, piem.,

a person
kāda persōna
the person
šī/minētā/nosauktā persōna


Artikulu atsevišķi parasti netulko, taču jāuzmanās, tulkojot artikulus saistījumā ar citu vārdšķiru vārdiem (sk. arī par īpašības vārdiem un divdabjiem):

other
cits, citi; citādi
the other
pārējie
 products may be subject to other indirect taxes for specific purposes
īpašos nolūkos precēm var uzlikt citus netiešos nodokļus
proposals made by the other institutions
pārējo iestāžu priekšlikumi

a second
otrs
the second
otrais
a possible relationship between Sinon Corporation and a second Taiwanese company
Sinon Corporation iespējama saistība ar otru Taivanas uzņēmumu
no evidence of a relationship between Sinon Corporation and the second Taiwanese company, other than one of supplier/customer was found
Sinon Corporation un otrā Taivanas uzņēmuma starpā nav konstatētas citādas attiecības kā vien piegādātāja/kliënta attiecības

two
divi
the two
abi
the two subparagraphs of paragraph 1 shall be merged into a single paragraph
abas 1. punkta daļas apvienojamas vienā
if either of the two institutions fails to approve the proposed act, it shall be deemed not to have been adopted
ja kāda no abām / šīm divām iestādēm neapstiprina tiesību aktu, uzskata, ka tas nav pieņemts

Nākamajā gadījumā the saistās ar following, nevis two:

persons should fulfil the following two conditions: ...
persōnām jāatbilst šādiem diviem nosacījumiem: ..


en. lietvārdam ar artikulu var būt cita nozīme nekā tam pašam vārdam bez artikula, piem.:

recording
ierakstīšana; ieskaņošana
a recording
ieraksts
drawing
zīmēšana
a drawing
zīmējums


Šajā piemērā otrā reizē jālieto atkārtots kāds (citādi varētu domāt, ka dalībvalstij jābūt tai pašai):

Union product legislation requires Notified Bodies to be established in a Member State and be designated by a Member State notifying authority for performing the conformity assessment tasks set out in the relevant act of Union product legislation.
Savienības tiesību aktos par ražojumiem tiek prasīts, lai kādā no dalībvalstīm būtu izveidota pilnvarotā iestāde un kādas dalībvalsts paziņotāja iestāde to būtu izraudzījusies atbilstības novērtēšanas uzdevumu veikšanai, kas noteikti attiecīgajā Savienības tiesību aktā par ražojumiem.


Nav komentāru:

Ierakstīt komentāru