Modālie darbības vārdi
Modālajiem darbības vārdiem ir
vispārīga nozīme un īpatns lietojums – kopā ar otru darbības vārdu. Atveidē
parasti jālieto tikai viens darbības vārds, taču dažādās izteiksmēs. Kā rāda
nosaukums, modālie darbības vārdi ir saistīti ar izteiksmi (la.
modus, en. mood), taču nevar apgalvot, ka pastāv cieša
atbilsme starp konkrētiem en.
modālajiem darbības vārdiem un lv.
izteiksmēm.
shall un shall not
Pirms darbības vārda 3. persōnā shall lieto tiesību normās, kas nosaka kārtību – kam kâ jābūt; lv. tiesību normas priekšraksta daļā
tagad daudz lieto īstenības izteiksmes vienkāršo tagadni, kas vislabāk
izklausās receptēs un lietošanas pamācībās. To varētu nosaukt par „normatīvo”
tagadni, un tā ir pieņemams risinājums, aprakstot vispārīgu norisi vai
procedūru.
The Community shall have as its task to promote a harmonious development of economic
activities.
|
Kopienai ir uzdevums veicināt harmonisku un līdzsvarotu saimnieciskās
darbības attīstību.
|
The Court of Auditors shall consist of 15 members.
|
Revīzijas palātā ir 15 locekļi.
|
The teaching staff shall consist of heads of department,
professors, assistants and other teachers.
|
Akadēmiskais personāls sastāv no dekāniem, profesoriem,
docentiem un citiem mācībspēkiem.
|
In the place of Article 191 there shall be inserted the adapted text of
Article 28 of the Treaty establishing a Single Council and a Single
Commission of the European Communities; the new Article 191 shall accordingly read as follows: …
|
191. panta vietā ievieto pārlaboto tekstu no Līguma
par vienotas Eirōpas Kopienu Padomes un vienotas Eirōpas Kopienu Komisijas
izveidi 28. panta; līdz ar to jaunais 191. pants ir šāds: ..
|
Tomēr tiesību normai nav jāizklausās pēc notikumu apraksta
vai fakta konstatācijas. Kur teikums „normatīvajā” tagadnē nebūtu saprotams,
var lietot lokāmo divdabi ar -am/ām-.
Labā stilā tas izmantojams likumu tekstos (piem., Līdz lietas izšķiršanai tiesā bērns atzīstams par dzimušu laulībā.
LCl 148. p.). Dažreiz teikumu ar shall
var tulkot vajadzības izteiksmē, sevišķi shall
be. (LR normatīvo aktu priekšrakstos, kas ir rīkojuma veidā, lieto
nenoteiksmi, piem., izteikt šādā
redakcijā: ..; nolemj: apstiprināt.) Daži piemēri:
movable property shall be exempt from death duties
|
kustama manta atbrīvojama no mantojuma nodevas
|
the rights
resulting from the import licences shall
not be transferable
|
tiesības, ko dod ievešanas
atļauja, nav nododamas
|
certificates shall be of ISO size A4 (210 × 297
mm)
|
apliecībām jābūt ISO A4 lielumā (210 × 297 mm)
|
Should the Council find that
these measures are restricting the free movement of capital within the
Community to a greater extent than is required for the purpose of overcoming
the difficulties, it may decide that the State concerned shall amend or abolish these measures.
|
Ja Padome konstatē, ka šie
pasākumi brīvu kapitāla kustību Kopienā ierobežo vairāk nekā vajadzīgs
grūtību pārvarēšanai, tā var noteikt, ka attiecīgajai valstij šie pasākumi jāgroza vai jāatceļ.
|
Divdabi ar -am/ām-
labāk nelietot, ja tas uztveŗams varbūtības nozīmē, bet jāizsaka vajadzība.
shall not tikpat stingri izsaka aizliegumu:
batteries shall not contain more than 0,0001 %
of mercury, 0,001 % of cadmium or 0,01 % of lead by weight of the battery
|
baterijās nedrīkst būt vairāk par 0,0001 % dzīvsudraba, 0,001 % kadmija un
0,01 % svina no baterijas svara
|
Universālā shall
kontekstuālo (konkrēto) jēgu var labāk izprast, ja en. tekstu salīdzina ar tekstiem citās
valodās, kas šinī ziņā bagātākas (pārpratumu gadījumos ES tekstus salīdzina
visās oficiālajās valodās; vairākām starptautiskām organizācijām dokumentācija
ir vismaz angļu un franču valodā): de.
müssen/haben + zu + nenoteiksme, tagadne vai sollen stingra nolikuma izteikšanai; fr. tagadne, nākotne vai doit + nenoteiksme u. c. Dažādā izteiksme
pauž dažādus prasības aspektus; lv.
tekstā tiem var atbilst īstenības izteiksme, nenoteiksme vai divdabis. Daži piemēri:
en. any common
price policy shall be based on common criteria and uniform
methods of calculation
|
|
fr. une politique commune éventuelle des prix doit être fondée sur des critères communs et sur des méthodes de
calcul uniformes
|
lv. kopīgā cenu
politikā izmantojami kopīgi
kritēriji un vienādas aprēķinu metodes
|
de. eine
etwaige gemeinsame Preispolitik muß
auf gemeinsamen Grundsätzen und einheitlichen Berechnungsmethoden beruhen
|
en. freedom of
movement for workers shall be secured
within the Community by the end of the transitional period
|
|
fr. la
libre circulation des travailleurs est
assurée à l’intérieur de la Communauté à l’expiration de la période de
transition
|
lv. darba ņēmēju
pārvietošanās brīvība Kopienā ieviešama
līdz pārejas perioda beigām
|
de. spätestens
bis zum Ende der Übergangszeit wird
innerhalb der Gemeinschaft die Freizügigkeit der Arbeitnehmer hergestellt
|
en. as long as there
are Member States with a derogation as referred to in Articles 109k and 109l,
the Committee shall keep under review the monetary and
financial situation and the general payments system of those Member States
and report regularly thereon to
the Council and to the Commission
|
|
fr. tant que des États
membres bénéficient d’une dérogation, le comité suit la situation monétaire et financière ainsi que le régime
général des paiements de ces États membres et fait rapport réguliêrement au Conseil et à la Commission à ce
sujet
|
lv. kamēr dažām
dalībvalstīm ir izņēmuma statuss, komiteja uzrauga šo dalībvalstu naudas tirgus un finanšu stāvokli, kâ arī
vispārējo maksājumu sistēmu, un regulāri par to ziņo Padomei un Komisijai
|
de. solange es Mitgliedstaaten
gibt, für die eine Ausnahmeregelung gilt, hat der Ausschuß zusätzlich zu den in Absatz 2 beschriebenen
Aufgaben die Währungs- und Finanzlage sowie den allgemeinen Zahlungsverkehr
der betreffenden Mitgliedstaaten zu
beobachten und dem Rat und der Kommission regelmäßig darüber Bericht zu erstatten
|
Diemžēl likumos nelieto konstrukciju būs + nenoteiksme, kas lietota
jau XVII gs., kad nebija vajadzības izteiksmes kâ mūsdienās un vajadzības
izteikšanai nelietoja lokāmo divdabi ar -am/ām-.
Tā saglabājusies Bībeles stilā (Tev būs
mīlēt savu tuvāko kâ sevi pašu! vai
..ko Dievs savienojis, to cilvēkam nebūs šķirt) un lieti derētu arī tagad.
should
‘pienākas’, jā-
A. Izsaka vajadzību maigākā veidā, taču
pauž objektīvu vajadzību, nevis tikai morālu pienākumu; should labi atbilst vajadzības izteiksme, jo tā izsaka vajadzību,
ko nosaka ārēji apstākļi, vai jābūtību:
the exemptions should apply on condition that they
are not binding, but serve only as models
|
atbrīvojumi piemērojami ar nosacījumu, ka tie nav
saistoši, bet izmantojami tikai par paraugu
|
the Directive should be amended
|
Direktīvā jāizdara grozījumi
|
men and women should receive equal pay for equal
work
|
vīriešiem un sievietēm jāsaņem vienāds atalgojums par
vienādu darbu
|
the principles that preventive action should be taken, that environmental
damage should as a priority be
rectified at source and that the polluter should pay
|
principi, ka jāveic preventīvas darbības, ka vides postījumi pirmām kārtām jālabo pirmsākumos un ka
piesārņotājam ir jāsamaksā
|
should not ‘nedrīkstētu’ faktiski aizliedz:
The period should not exceed four years,
including the duration of any provisional measure.
|
Šis laiks kopā ar visiem pagaidu
pasākumiem nedrīkst pārsniegt
četrus gadus.
|
Initial connection charges should not be included.
|
Pieslēgummaksu summā neiekļauj. // Pieslēgummaksa summā nav iekļaujama.
|
The Member State which granted EEC type-approval
shall also withdraw it if it finds that the approval should not have been granted.
|
Dalībvalsts, kas piešķīrusi EEK
modeļa apstiprinājumu, to atsauc, ja konstatē, ka apstiprinājums nav bijis piešķiŗams.
|
Should var izteikt ieteikumu (novēlējumu vai pamudinājumu), piemēram, oficiālā sarakstē – tad to var tulkot ar vajadzības iztieksmes vēlējuma paveidu (būtu jā-), ko lietojam neuzbāzīgos norādījumos. Taču konvenciju un ES aktu preambulās un tehniskos norādījumos tādas stilistiskas nozīmes tam nav un tas izsaka jābūtību.
NB. Tagad pasākts sinonīmiski lietot vēlējuma izteiksmes formu vajadzētu un vajadzības izteiksmes vēlējuma paveidu būtu jā-. Neformālā valodā funkcionāli tās ir tuvas. Taču labā stilā un lietišķos rakstos vajag nebūtu jālieto ar darbības vārdu.
B. Īpašs should lietojums
palīgteikumā:
1. (request/require) that ... should ‘(prasīt), lai ..’; arī citas atbilsmes
any State may request that the procedure
provided for in Article 20 should
be applied to the product in question
|
jebkuŗa valsts var lūgt, lai attiecīgam ražojumam piemēro 20. pantā paredzēto procedūru
|
2. frāzes sākumā: should ... ‘ja …’
Should the practices continue,
the Commission shall authorise the injured Member State to take protective
measures, the conditions and details of which the Commission shall determine.
|
Ja tāda
prakse tomēr turpinās, Komisija dod tiesības dalībvalstij, kuŗas
intereses ir skartas, piemērot aizsargpasākumus, kuŗu nosacījumus un formu
precizē Komisija.
|
Should the Court of Justice so request,
the Council may increase the number of Judges.
|
Pēc Tiesas lūguma
Padome var palielināt tiesnešu skaitu.
|
Within the framework of this Statute, the Board of
Governors shall be competent to take, acting unanimously, any decisions
concerning the suspension of the operations of the Bank and, should the event arise, its
liquidation.
|
Saskaņā ar šiem Statūtiem Valdes
kompetencē ir ar vienprātīgu lēmumu pārtraukt Bankas operācijas un vajadzības gadījumā Banku likvidēt.
|
ought (ko reti izmanto tiesību aktos) var atbilst vajadzības izteiksmes
vēlējuma paveids (būtu jā-) vai
vēlējuma izteiksme:
material changes in the
facts which the parties know or ought
to have known must be communicated voluntarily and without delay
|
nekavējoties labprātīgi jāpaziņo par būtiskām faktu pārmaiņām, kuras
pusēm ir zināmas vai par kurām tām būtu bijis
jāzina
|
drivers disqualified from
driving in a Member State other than that of their normal residence ought not to escape the effects of
such measure when present in a Member State other than that of the offence
|
vadītāji, kuŗiem atņemtas
vadītāja tiesības dalībvalstī, kuŗā nav to pastāvīgā dzīvesvieta, nedrīkstētu izvairīties no tāda soda
sekām, atrodoties dalībvalstī, kuŗa nav tā, kur izdarīts pārkāpums
|
the goods which ought
to have been declared for the customs procedure originally intended
|
preces, kuŗas būtu bijis jādeklarē sākotnēji
paredzētajā muitas procedūrā
|
must
(ko maz lieto tiesību aktos) visvairāk tulko
vajadzības izteiksmē (jā-):
the expiry of the
transitional period shall constitute the latest date by which all the rules
laid down must enter into force
and all the measures required for establishing the common market must be implemented
|
pārejas periods beidzas tajā
dienā, kad jāstājas spēkā visiem
paredzētajiem noteikumiem un jābūt
īstenotiem visiem kopējā tirgus izveidei vajadzīgajiem pasākumiem
|
The authorisation must be applied for before the end of
the first year after the entry into force of this Treaty.
|
Atļauja jāpieprasa gada laikā pēc šā Līguma stāšanās spēkā.
|
All reagents must
(= shall = should) be of analytical quality.
|
Visiem reaģentiem jābūt analīzes kvalitātē.
|
Reizēm der tulkojums „normatīvajā”
tagadnē, piem.:
the refund on raw sugar must be fixed in respect of the standard quality
|
kompensāciju par jēlcukuru nosaka attiecībā pret standarta
kvalitāti
|
must not ‘nav brīv, nedrīkst’ izsaka tikpat
stingru aizliegumu (nevis vajadzības trūkumu):
The development of trade must not be affected to such an
extent as would be contrary to the interests of the Community.
|
Tie nedrīkst ietekmēt tirdzniecības attīstību tiktāl, lai kaitētu
Kopienas interesēm.
|
Emergency doors must
not be locked.
|
Avārijas izejas durvis nedrīkst būt slēgtas.
|
have to, be to uzskata par must atvietotājiem („ekvivalentiem”); have to lieto ne tikai tad, ja must trūkst formu:
When drawing up its
proposals with a view to achieving the objectives set out in Article 7a, the
Commission shall take into account the extent of the effort that certain
economies showing differences in development will have to sustain during the period of establishment of the
internal market and it may propose appropriate provisions.
|
Izstrādājot priekšlikumus par to,
kâ sasniegt 7.a pantā izvirzītos mērķus, Komisija ņem vērā, cik lieli pūliņi
atsevišķu valstu tautsaimniecībai ar atšķirīgu attīstības līmeni būs jāpieliek iekšējā tirgus izveides
laikā, un var ierosināt attiecīgus noteikumus.
|
The ECB shall take over those tasks of the EMI
which, because of the derogations of one or more Member States, still have to be performed in the third
stage.
|
ECB pārņem tos EMI uzdevumus, kas
vienas vai vairāku dalībvalstu izņēmuma statusa dēļ vēl jāveic trešajā posmā.
|
Otrajā piemērā labi iederētos divdabis, kam ir arī nākotnē
vērsta nozīme: uzdevumi veicami.
Atvietotāji bieži neizsaka vis pašu prasību (‘vajag’), bet
pasākumus, kas izriet no citiem noteikumiem un var būt izpildāmi nākotnē. Tiem
precīzi atbilst vajadzības izteiksme. Tulkojumā be to nozīmes nianses slikti pamanāmas:
The Council, acting in
accordance with the procedure referred to in Article 189c and after
consulting the Economic and Social Committee, shall decide what action is to be taken by the Community in order to achieve the objectives
referred to in Article 130r.
|
Padome saskaņā ar 189.c pantā
minēto procedūru un apspriedusies ar Ekonōmikas un sociālo lietu komiteju,
pieņem lēmumu par to, kâ jārīkojas
Kopienai, lai sasniegtu 130.r pantā minētos mērķus.
|
operational expenditure to
which the implementation of those provisions gives rise is to be charged to the budget of the European Communities
|
izdevumi, ko rada šo noteikumu
izpilde, jāapmaksā no Eirōpas
Kopienu budžeta
|
measures are
to be adopted by a qualified majority
|
pasākumi jānosaka ar kvalificētu balsu vairākumu
|
Šādos gadījumos der apdomāt, vai labāk nelietot citas formas:
kâ rīkoties, lai un nolemt, ka tiks atlīdzināti // nolemt
atlīdzināt u. c.
may ‘var; drīkst; ir atļauts/pieļaujams’
The Office may ask any person concerned to
supply such information as it may
consider pertinent to its investigations.
|
Birojs ikvienu attiecīgu persōnu var lūgt sniegt ziņas, ko tas uzskata
par izmeklēšanai noderīgām.
|
The Commission must include at least one national of
each of the Member States, but may
not include more than two Members having the nationality of the same State.
|
Komisijā jābūt vismaz vienam
pilsonim no katras dalībvalsts, tomēr ne vairāk kâ diviem Komisijas locekļiem
drīkst būt vienas un tās pašas
valsts pilsonība.
|
lv. drīkstēt
un varēt nozīme atšķiŗas; var labāk atsedz pieļāvumu, kas ietverts
may un kuŗa pamats ir ārēji apstākļi,
nevis tiesības.
In so far as progressive abolition of customs duties
and quantitative restrictions between Member States may result in prices likely to jeopardise the attainment of the
objectives set out in Article 39, each Member State shall, during the
transitional period, be entitled to
apply to particular products a system of minimum prices
|
Tâ kâ pakāpeniska dalībvalstu
savstarpējo muitas nodokļu un daudzuma ierobežojumu atcelšana var radīt cenas, kas apdraud 39.
pantā izvirzītos mērķus, pārejas periodā dalībvalstis ir tiesīgas
dažiem ražojumiem piemērot minimālo cenu sistēmu.
|
The Commission may
collect any information and carry out any checks required for the performance
of the tasks entrusted to it.
|
Komisija drīkst vākt visu vajadzīgo informāciju un izdarīt jebkādu
pārbaudi, kas vajadzīga tai uzticēto uzdevumu izpildei.
|
may not ‘nedrīkst’, ‘nav brīv’:
No part of the own funds may be used to meet other own-funds
requirements.
|
Pašu kapitāla līdzekļus nedrīkst izmantot, lai apmierinātu
citas pašu kapitāla vajadzības.
|
be allowed tiek uzskatīts par may atvietotāju; to nav jācenšas tulkot
burtiski ‘atļauts’.
The national central banks shall be allowed to perform transactions in
fulfilment of their obligations towards international organisations.
|
Valstu centrālās bankas drīkst veikt darījumus, izpildot
pienākumus pret starptautiskām organizācijām.
|
might ‘varētu’, ‘domājams, ka’ skaidrāk
nekā may izsaka pieļāvumu:
The quotas may not exceed the limits beyond which
the risk might arise of activities
being transferred to the detriment of other Member States.
|
Kvotām jāpaliek robežās, kuŗu
pārsniegšana var radīt
darbības, kas kaitē citām dalībvalstīm.
|
can ‘var’, ‘ir -ams’ (‘spēj, jaudā’)
the objectives of the Union can be attained better by joint
action than by the Member States acting individually
|
Savienības mērķus var labāk sasniegt ar kopīgu rīcību,
nevis dalībvalstīm darbojoties atsevišķi
|
If, for certain products, no agreement can be reached, the Council shall
determine the duties in the Common Customs Tariff.
|
Ja šajā laikā nevar panākt vienošanos par dažiem
ražojumiem, Padome nosaka kopīgo muitas tarifu nodokļus.
|
be able uzskata arī par can atvietotāju, bet tas vairāk izsaka spēju:
Representation on the WEU Council must be such that
the Council is able to exercise
its functions continuously in accordance with Article VIII of the modified
Brussels Treaty.
|
RES Padomes pārstāvībai jābūt
tādai, lai Padome spētu pastāvīgi
darboties saskaņā ar grozītā Briseles Līguma VIII pantu.
|
cannot
‘nevar’, ‘nav
iespējams’:
In areas which do not fall
within its exclusive competence, the Community shall take action, in
accordance with the principle of subsidiarity, only if and in so far as the
objectives of the proposed action cannot
be sufficiently achieved by the Member States and can therefore be better achieved by the Community.
|
Jomās, kas nav ekskluzīvā
Kopienas kompetencē, tā rīkojas saskaņā ar subsidiaritātes principu, un
vienīgi tad, ja dalībvalstis nespēj
pilnīgi sasniegt paredzētās darbības mērķus, bet to var vieglāk panākt Kopiena.
|
Immunity cannot be claimed when a Member is
found in the act of committing an offence and shall not prevent the European
Parliament from exercising its right to waive the immunity of one of its
Members.
|
Uz neaizskaramību nevar pretendēt, ja konstatē, ka
loceklis izdara likumpārkāpumu, un tā neliedz Eirōpas Parlamentam īstenot
tiesības atņemt neaizskaramību kādam no tā locekļiem.
|
changes in Community legislation cannot undermine the derogations
granted to Spain and Portugal until 31 December 1999 under the Council
Directive of 24 November 1988 on the limitation of emissions of certain
pollutants into the air from large combustion plants.
|
pārmaiņas Kopienas tiesību aktos nevar ietekmēt izņēmuma statusu, kas
līdz 1999. gada 31. decembrim piešķirts Spānijai un Portugālei saskaņā ar
Padomes 1988. gada 24. novembra direktīvu par to, kâ ierobežot konkrētu gaisa
piesārņotājvielu izplūdi no lieliem uzņēmumiem, kuŗos dedzina kurināmo.
|
could ‘var(ētu) (spētu, jaudātu)’
This Title shall not provide
a basis for the introduction by the Community of any measure which could lead to a distortion of
competition.
|
Šī sadaļa nav pamats Kopienai
ieviest pasākumus, kas varētu
izraisīt konkurences traucējumus.
|
could, by a description or
detailed representation of a case history, lead to erroneous self diagnosis
|
aprakstot vai sīki izklāstot kādu
slimības vēsturi, varētu izraisīt
kļūdainu pašdiagnozi
|
the negative consequences could exceed their benefits
|
negatīvās sekas var būt lielākas par ieguvumiem
|
objectives could
be attained by increasing the allowances
|
mērķus var sasniegt, paaugstinot atlaides
|
would
(not) parasti tulko
vēlējuma izteiksmē:
where a modification
proposed by the European Parliament does not have the effect of increasing
the total amount of the expenditure of an institution, owing in particular to
the fact that the increase in expenditure which it would involve would be
expressly compensated by one or more proposed modifications correspondingly
reducing expenditure, the Council may, acting by a qualified majority, reject
the proposed modification
|
ja Eirōpas Parlamenta
ierosinātais labojums nepalielina kādas iestādes izdevumu kopsummu, jo īpaši
tāpēc, ka labojuma paredzēto izdevumu palielinājumu noteikti kompensētu viens vai vairāki ierosināti
labojumi, kas attiecīgi samazinātu
izdevumus, Padome ar kvalificētu balsu vairākumu var noraidīt ierosināto
labojumu
|
the development of trade must not be affected to
such an extent as would be
contrary to the interests of the Community
|
nedrīkst ietekmēt tirdzniecības
attīstību tādā mērā, ka tā kaitētu
Kopienas interesēm
|
Reizēm tulko īstenības izteiskmē (kad would nozīmē aptuveni ‘mēdz; sliecas’):
it shall be checked that the
toy would not jeopardise safety
and/or health
|
jāpārliecinās, ka rotaļlieta
neapdraud drošību un/vai veselību
|
Any subsequent provisions replacing, amending or
updating the penalty code would
also be comprehended.
|
Uz to attieksies arī visi
turpmāki noteikumi, kas nomainīs, grozīs vai atjauninās sodu kodeksu.
|
will
(not) izsaka stingru
apņemšanos; tulko vienkāršajā nākotnē:
The Council will adopt such a Directive within
two years following the adoption of the present Directive.
|
Padome pieņems šādu direktīvu divu gadu laikā pēc šās direktīvas pieņemšanas.
|
These exclusions will be examined by the Council not later than 1 July 1998.
|
Šos izņēmumus Padome izskatīs līdz 1988. gada 1. jūlijam.
|
Ja teikums visādi atgādina teikumu ar shall, to var tulkot „normatīvajā”
tagadnē vai vajadzības izteiksmē:
This Convention will be ratified by the Contracting
States.
|
Līgumslēdzējas valstis
ratificē[s] šo Konvenciju.
|
It will also be indicated that the toy must be kept out of the reach
of very young children.
|
Jānorāda arī, ka rotaļlieta
jāglabā tâ, lai tai nevarētu piekļūt ļoti mazi bērni.
|
Upon request, the decision will be confirmed in writing.
|
Pēc lūguma lēmumu apstiprina
raksveidā.
|
The information required under this paragraph will be provided on a confidential
basis and will not be published.
|
Informāciju, kas prasīta šajā
punktā, sniedz, ievērojot konfidencialitāti, un to nepublicē.
|
Laiku atbilsmes
Angļu valodā laika un nosacījuma apstākļu palīgteikumos
nelieto nākotnes formas (will, shall
+ nenoteiksme); to vietā lieto tagadni (vai „nākotnes pagātni”, ja virsteikums
pagātnē). Valodas apguvē šī parādība tiek aplūkota, taču tā jāatceras arī
tulkojot. Latviešiem īstā laika vai nosacījuma palīgteikumā var būt nākotne.
The reports sent by Member States will be processed
as soon as they arrive.
|
Dalībvalstu iesūtītie ziņojumi
tiks apstrādāti, tiklīdz tie
|
The
situation of this company will be reviewed upon request in case the
conditions of Article 11 are
fulfilled.
|
Šā uzņēmuma statuss pēc tā lūguma
tiks pārskatīts, ja
|
The
exclusions should be re-examined after this Directive has been in force for
a certain period.
|
Izņēmumi būs jāpārskata, kad šī
direktīva kādu laiku jau
|
Even if
employment increases, as currently
projected, by 7 million by 2008, there will still be a gap of some 13 million
jobs to bridge.
|
Pat ja nodarbinātība, kā pašlaik
plāno, līdz 2008. gadam
|
Angļu perfektam labi atbilst latviešu saliktie
laiki. Reizēm angļu valodā lieto vienkāršo pagātni, nevis perfektu, nosaucot
vienkāršu pabeigtu pagātnes darbību. Latviešu valodā turpretim parasts lietot
salikto laiku, ja jānorāda uz faktu, kam ir nozīme tagadnē.
this Directive was notified to the Member States on
26 September 1984
|
Direktīva izziņota dalībvalstīm 1984. gada 26. septembrī.
|
the payment order was properly issued
|
maksājuma rīkojums ir pareizi izdots
|
‘Denmark' was
added by Article 2 of the Treaty.
|
Vārds „Dānija” pievienots ar Līguma 2. pantu.
|
The holder of the TIR
carnet is not responsible for the discrepancies which may be discovered in
those countries, when the discrepancies relate to the customs procedures
which preceded or followed a TIR operation and in which
the holder was not involved.
|
TIR
karnetes turētājs nav atbildīgs par pārkāpumiem, kas var atklāties valstīs,
kur pārkāpumi patiesībā attiecas uz muitas procedūrām, kuras izdarītas pirms vai pēc TIR
pārvadājuma un kurās turētājs nav bijis
iesaistīts.
|
The volumes were de
minimis from 2004 onwards.
|
No
2004. gada apjomi bijuši neievērojami.
|
Pētījumu aprakstos angļu valodā parasti lieto vienkāršo
pagātni, bet latviešu valodā – tagadni. (Angļu valodā vienkāršo pagātni lieto,
pārstāstot kāda teikto; te īstā vieta latviešu atstāstījuma izteiksmei, tomēr,
ja teksts sāk atgādināt tautas pasaku, jāizlīdzas ar iespraudumu.)
Reizēm en.
perfekts, kas izsaka darbību, kuŗa vēl turpinās (sevišķi „ilgstošais”
perfekts), tulkojams vienkāršajā tagadnē, piem.:
Asia Invest initiative has operated for five years, and is preparing for another 5-year
period
|
Asia
Invest darbojas jau piecus gadus
un gatavojas nākamajai piecgadei.
|
Free movement of workers has existed since the European Community was founded in 1957.
|
Darba ņēmēju brīva
pārvietošanās pastāv kopš Eiropas
Kopienas dibināšanas 1957. gadā.
|
The Commission notes that private broadcasters
have already been broadcasting over DVB-T for more than three
years without public funding.
|
Komisija piezīmē, ka privātās
raidsabiedrības jau vairāk nekā trīs gadus raida DVB-T bez valsts
finansējuma.
|
Jaunākos lv.
tekstos, kas nav pietiekami rediģēti, saviesušies citu valodu iespaidā veidoti
teikumi, kas neder par paraugu. Nevar lietot vienkāršo pagātni, ja ir perfekta
(mūsu „saliktā laika”) aspekts, un nevajadzētu jaukt salikto pagātni ar salikto
tagadni, kâ dara dažs krievu maizē audzis likumu devējs un tulkotājs; piem.,
LCl 173. p. pēcpadomju grozījumos saskaņā ar 15.06.94. likumu: „.. Tiesības uz pensiju, pabalstiem un citas
tiesības, kas bērnam bija radušās
līdz adopcijas brīdim, saglabājas.” Šo tekstu tulkojot angļu valodā (TTC),
redzams, ka te jābūt saliktajai tagadnei:
„Pension rights, rights to benefits and allowances and other
rights that have accrued to the child prior to the moment of the
adoption, shall be retained.”
Nav pieļaujams putrot laika un aspekta kategōrijas, kas
latviešu valodā lielā mērā atbilst līdzīgām en. kategōrijām.
if the public or private issue or placing were or are being made simultaneously on the markets of two or more
States and if a tranche has been
or is being reserved for certain
of these
|
ja publiska vai privāta emisija
vai izvietošana
|
Tāpat jāatceras, ka latviešu valodā nenotiek
palīgteikuma laika pieskaņošana pagātnei virsteikumā, piem.:
It was decided that sampling was not
necessary with regard to importers.
|
Tika nolemts,
ka attiecībā uz importētājiem atlase
|
Kārtu atbilsmes
has been
|
ir
|
ciešamās
kārtas perfekts
|
is (being)
|
tiek
|
ciešamās
kārtas vienkāršā (ilgstošā) tagadne
|
Lai gan kārtas kategōrija ir gan angļu, gan latviešu darbības
vārdiem, katrs oriģināla teikums pasīvā nav jātulko ar ciešamo kārtu latviski.
Ciešamajai kārtai katrā valodā ir savas potences, un tā nav tikai alternatīva
darāmajai. Izšķirties par labu vienai vai otrai kārtai oriģināla teksta
veidotājiem liek valodas īpatnībās sakņoti iemesli: teikuma uzsvars, darbības
vārda pārvaldījums u. c. Arī tulkojot jālūko izvēlēties piemērotāko variantu,
taču – pēc savas valodas „garšas”.
Priekšrakstā bieži lieto „normatīvo” tagadni, resp., jāsaprot,
ka „to dara izpildītājs”, proti, valst(i)s,
iestādes, uzņēmumi, persōnas u. c.
Where, in the case of a
product which has not been liberalised, the global quota does not amount to
3% of the national production of the State concerned, a quota equal to not
less than 3% of such national production shall be introduced not later than one year after the entry into force
of this Treaty. This quota shall be
raised to 4% at the end of the second year, and to 5% at the end of the
third. Thereafter, the Member State concerned shall increase the quota by not
less than 15% annually.
|
Ja kādam ražojumam, kuŗam nodevas
nav liberalizētas, vispārējās kvotas nesasniedz 3 % no attiecīgās valsts
ražošanas apjoma, tad vēlākais gada laikā pēc tam, kad šis Līgums stājies spēkā,
ievieš kvotas, kas atbilst vismaz
3 % no šo attiecīgās valsts ražojumu apjoma. Šīs kvotas tiek palielinātas līdz 4 % otrā gada beigās un līdz 5 % trešā
gada beigās. Pēc tam attiecīgā dalībvalsts palielina kvotas ik gadu vismaz
par 15 %.
|
The Court of Justice shall
take up its duties as soon as its members have been appointed. Its first President shall be appointed for three years.
|
Tiesa sāk pildīt pienākumus,
līdzko iecelti tās locekļi. Tās
pirmo priekšsēdētāju ieceļ uz trim
gadiem.
|
This Treaty shall be ratified by the High Contracting
Parties in accordance with their respective constitutional requirements.
|
Augstās Līgumslēdzējas Puses šo
Līgumu ratificē saskaņā ar savām
attiecīgajām konstitucionālām prasībām.
|
The instruments of
ratification shall be deposited
with the Government of the Italian Republic.
|
Ratifikācijas dokumentus nodod glabāšanā Itālijas Republikas
valdībai.
|
Loans shall
be granted only on condition that other sources of finance are also used.
|
Aizdevumus piešķiŗ vienīgi ar nosacījumu, ka tiek izmantoti arī citi finanšu avoti.
|
Lielāka noteiktība var būt frāzēm kvotas ieviešamas vai palielināmas, līgums ratificējams, dokumenti
deponējami. lv.
juridiskajos tekstos priekšrakstu (noteikumu) bieži izsaka ciešamās kārtas
divdabis ar -am-/-ām-, turpretim
vajadzības izteiksmes īstā vieta ir tur, kur jāizsaka darbība, uz kuŗu spiež
apstākļi.
en. pasīvs mēdz būt trūcīgāks par lv. ciešamo kārtu. Reizēm jānoskaidro,
vai en. teikums ar pagātnes divdabi izsaka
pabeigtu vai notiekošu darbību (tās jādiferencē):
securities issued
by …
|
1. vērtspapīri, ko emitē
2. vērtspapīri, ko emitējuši .. // .. emitēti vērtspapīri |
Reizēm en. teksts atgādina ciešamo kārtu, taču
īstenībā darbības vārds tajā ir saitiņa un divdabis izsaka stāvokli vai
īpašību, piem.:
The following shall be prohibited as incompatible with the common market.
|
Tālāk norādītais ir aizliegts kâ nesaderīgs ar kopējo
tirgu.
|
Ja šo teikumu uztvertu ciešamajā kārtā, varētu tulkot: „Tālāk norādītais ir aizliedzams kâ
nesaderīgs ar kopējo tirgu.” Citu valodu piemēri palīdz neskaidrību
pārvarēt: de.
mit dem Gemeinsamen Markt unvereinbar und
verboten sind.
This Treaty is
concluded for an unlimited period.
|
Šis Līgums ir noslēgts uz neierobežotu laiku.
|
Varētu tulkot: „Šis
Līgums ir spēkā neierobežotu laiku.” (de.
Dieser Vertrag gilt auf
unbegrenzte Zeit.)
Nākamajā piemērā iespējami vairāki tulkojumi, kas vienādi
atsedz faktu (te nav priekšraksta):
The text of the recommendation is
annexed to this Decision.
|
Ieteikuma teksts tiek pievienots / ir pievienots šim lēmumam. // Ieteikuma teksts ir [dots] šā lēmuma pielikumā.
|
en. teikums var būt ciešamajā kārtā, lai
teikuma lōģisko uzsvaru uzliktu objektam. Latviešu valodas locījumu sistēma
ļauj paturēt brīvāku secību, teikums bieži sākas ar akuzatīvu
(papildin.). Tâ, nākamajā piemērā teikums neapšaubāmi veltīts kādas Komitejas locekļiem, nevis Padomei:
The members of the Committee shall be appointed by the Council, acting unanimously, for
four years.
|
Angļu valodā ir iespējams pasīva teikumā pieminēt darītāju
(ar by). Pasīvs tad parasti nozīmē,
ka uzsvars ir uz teikuma sākumā minēto un attiecīgais lv. teikums jāveido darāmajā kārtā,
sākot frāzi ar akuzatīvu:
the objectives can be better achieved by the Community
|
šos mērķus labāk
iespējams sasniegt Kopienas līmenī
|
such goods are not detected by a customs office
|
minētās preces nav
atklājusi muitas iestāde
|
the activities
in question are carried out by legally independent companies
|
minētās darbības
veic juridiski neatkarīgi uzņēmumi
|
Palīgteikumā iespējami arī citādi risinājumi:
“insurance claims” means any
amount which is owed by an insurance undertaking to insured
persons
|
„apdrošināšanas prasījumi”
ir summa, kas apdrošināšanas sabiedrībai jāsamaksā apdrošinātajiem
|
slaughtering ordered by a veterinary surgeon
|
kaušana, ko
liek veikt veterinārķirurgs
|
Par ciešamās kārtas atbilsmi rezēm
var lietot atgriezeniskos darbības vārdus („vidējās kārtas” nozīmē):
vats in which alcohol is stored
|
cisternas, kuŗās glabājas spirts
|
the cream is absorbed in the skin
|
krēms uzsūcas ādā
|
the efficiency of the
collaboration would be enhanced
|
sadarbības efektivitāte palielinātos
|
magnesium
is involved in numerous enzymatic
reactions
|
magnijs piedalās vairākās fermentu reakcijās
|
standards of protection for
consumers will be lowered by the
arrival of the new members
|
patērētāju
aizsardzības standarti līdz ar jaunu dalībvalstu pievienošanos pazemināsies
|
these differences are
reflected in prices
|
šīs
atšķirības atspoguļojas cenās
|
too
much urea is formed
|
veidojas pārāk
daudz urīnvielas
|
Tas iespējams arī tad, ja darbībai
nav skaidri apzināta veicēja vai tas nav minams, piem.:
it is found that
an offence has been committed
|
atklājas, ka
izdarīts pārkāpums
|
„Īstais” darbības
vārds ar lietvārdu
Darbības vārda izvēli bieži nosaka lietvārds, kas apzīmē
darbības objektu. Valodas praksē veidojas saikne starp darbības vārdu un
lietvārdu, kas mazliet ierobežo (konkretizē) viens otra nozīmi. Tāpat kâ riju seŗ vai sieru sien, tâ lēmumus pieņem
un pavēles dod.
Cenšoties paturēt vienveidīgu terminolōģiju (lietvārda
frāzi), bieži izmanto darbības vārdus, kuŗu leksiskā nozīme lietvārda ēnā zūd.
Angļu valodā make, take, do
u. c. tādā funkcijā veido simtiem izteicienu. Kas līdzīgs, tik mazākā
mērā, vērojams arī latviešu valodā (tomēr ne vienmēr tas prasa tulkošanas „precizitāti”).
Laika gaitā šie „palīgvārdi” mainās. Piemēram, vārdam veikt bijusi gk. pozitīva nozīme ‘pievarēt’ – pūķi, dižu darbu u. tml., bet tagad gadās to sastapt tādās frāzēs
kâ „veikt zādzību”, domājot nevis zagšanas izbeigšanu, bet piekopšanu – bez
irōnijas. Paplašinājies vārda kārtot
lietojums, turpretim vārda taisīt
lietojums nevajadzīgi sašaurināts. Piem., LCl (ar 90. gadu grozījumiem)
paredzēts izdarīt darbību, rīcību, izlabojumu, uzlabojumu, ierakstu, maksājumu utt.; izpildīt spriedumu, solījumu,
pienākumu, saistību, testamentu, uzdevumu, darījumu; taisīt darījumu, lēmumu, izdevumus, testamentu, aktu, rīkojumu,
spriedumu, uzrakstu uz akta; nodrošināt
tiesības, prasījumu, ķīlu, izpildījumu utt., bet itin neko nav paredzēts veikt, ieviest vai īstenot.
Veikt var darbu un arī darbību,
darījumu, operāciju; var veikt pārvadājumu,
tāpat kâ veic ceļa gabalu. Izpildīt lietojams pabeigtības
nozīmē ar vārdiem uzdevumu, programmu,
pienākumus, likumu u. tml., arī
veidlapu vai formalitāti (veidlapu
var arī aizpildīt, kâ aizpilda tukšumus). Nodrošināt
pirmām kārtām nozīmē ‘sagādāt līdzekļus, rezervi atlīdzībai’ (en.
guarantee), nevis
‘gādāt/panākt, lai dara’ (uz to pavedina en. ensure).
Vārds pieņemt figurē divās
nozīmēs: 1. ‘izdot’ (aktu); 2. ‘atzīt par labu, akceptēt’ (kāda orgāna lēmumu u. tml.).
Dažu
darbības vārdu atveidē īpaši jāuzmanās. Piem., en. reveal
ir ne tikai nozīme ‘atklāt’ (detect),
bet arī ‘izpaust’ (disclose) – pārkāpumu atklāj, bet zināmus faktus izpauž, piem.:
the staff of the EMI shall
be required, even after their duties have ceased, not to disclose information of the kind covered by the obligation of
professional secrecy
|
EMI personāls arī pēc amata
pilnvaru beigām nedrīkst izpaust
|
neither the Council, nor the
Commission, nor the Member States, nor the officials of any of these shall reveal any information of a
confidential nature received pursuant to this Regulation without specific
permission from the supplier of such information
|
ne Padome, ne Komisija, ne
dalībvalstis, ne to ierēdņi bez informācijas sniedzēja īpašas atļaujas neizpauž
|
the Commission may reduce,
suspend or cancel assistance if the examination reveals irregularity
|
Komisija var samazināt, pārtraukt
vai atcelt palīdzību, ja pārbaude atklāj
pārkāpumu // pārbaudē atklājas / tiek konstatēts pārkāpums
|
application of the relevant
rules and in particular to prevent and detect
irregularities
|
attiecīgo
likumu vienotu un efektīvu piemērošanu, jo īpaši, lai novērstu un atklātu nelikumības
|
Darbības vārds provide
nozīmē ne tikai ‘sagādāt’, ‘sniegt’, bet arī ‘paredzēt’ vai ‘noteikt’. Piem., gadījumi var būt paredzēti (pieļauts, ka var gadīties), turpretim noteikumi (normas) ir jāpilda un jāievēro. Ja
minēts, ka noteikumi vajadzīgi, tie
ir paredzēti; ja turpretim noteikumi, normas, priekšraksti jau
ir izklāstīti, tie nav paredzēti, bet noteikti, nolikti. Bieži likumdevējs izdod likumu, bet pārvalde –
noteikumus: pamata aktā piesaka (‘paredz’) un vispārīgi izklāsta izpildes
kārtību, ko sīkāk izstrādā (‘nosaka’) izpildes dokumentos („noteikumos”, „kārtībās”);
ES pirmā var būt Padome (dalībvalstis kopā), otrā – Komisija. Toties pieņemtie likumi, noteikumi utt. „paredz”, ja tajos kaut kas ir paredzēts
(piem., sankcijas vai sodi – bet nav teikts, ka tos noteikti piemēros). Likumdevējs paredz notikumus un gadījumus,
tādēļ pieņem lēmumus, nosaka pasākumus, noliek termiņus u. tml.
Nākamajā sarakstā ir vairākas lietišķos tekstos minamas
valstu, iestāžu un citu persōnu darbības kopā ar to parastajiem objektiem un
raksturīgākās darbības ar aktiem, to izpildi, tekstu u. tml. Netrekniem burtiem
rakstītie lietvārdi ir piemēri; slīpsvītra nozīmē, ka vārdiem tādā gadījumā ir
gandrīz vienāda nozīme. Trekniem burtiem rakstītie darbības vārdi var nebūt
leksiskas (vārdnīcā reģistrētas) atbilsmes, taču konteksts ļauj/liek tos par
tādām izmantot. Jāievēro arī, ka reizēm vārdu savienojuma (t. s. „formālās
vārdkopas”) vietā latviešu valodā var lietot vienu darbības vārdu [daži doti
kvadrātiekavās].
absorb resources
|
apgūt resursus
|
accede to a convention, treaty
|
pievienoties konvencijai, līgumam
|
accept a document
|
pieņemt dokumentu
|
achieve/attain objectives
|
sasniegt mērķus
|
adapt provisions
|
koriģēt/pielāgot/pieskaņot noteikumus
|
add a paragraph, the following to
|
papildināt (ko) ar pantu, šādu tekstu
|
address a problem, an issue
|
risināt
problēmu,
jautājumu
|
address a need
|
apmierināt
vajadzību
|
address concerns
|
kliedēt
bažas
|
adopt provisions, a decision, a position
|
pieņemt
noteikumus, lēmumu, nostāju
|
allocate resources
|
asignēt/atvēlēt
resursus
|
amend a directive
|
izdarīt
|
annex a list, a table to
|
pievienot sarakstu,
tabulu (pielikumā) (kam)
|
approve a convention, modifications, decisions
|
apstiprināt
konvenciju,
pārlabojumus, lēmumus
|
ask/pose a question
|
uzdot
jautājumu
|
attach conditions
|
izvirzīt
nosacījumus
|
attract resources
|
piesaistīt
resursus
|
authorise expenditure
|
apstiprināt izdevumus
|
bring an action
|
celt prasību
|
carry
out/discharge/exercise/perform/ respect
the duties
carry out a project |
(iz)pildīt/veikt
pienākumus
realizēt/īstenot projektu |
close the account
|
slēgt kontu
|
commit an offence, a breach
|
izdarīt
noziedzīgu nodarījumu, pārkāpumu
|
communicate information
|
sniegt/nodot
|
communicate the decision
to
|
darīt
(kam) zināmu lēmumu // iepazīstināt
(ko) ar lēmumu
|
comply with the position
|
ieturēt/ievērot nostāju
|
comply with the requirements, provisions
|
atbilst prasībām,
noteikumiem
|
conduct a dialogue
|
risināt/veidot
dialōgu
|
conduct negotiations
|
vest/risināt
sarunas
|
conduct the investigation
|
veikt
izmeklēšanu
|
confer powers
|
piešķirt
pilnvaras
|
consider
the possibility
|
apsvērt
iespēju
|
construe references as
|
uzskatīt
norādes
par
|
co-ordinate the process
|
koordinēt procesu
|
declare the act void
|
pasludināt aktu par spēkā neesošu
|
defend the position
|
aizstāvēt nostāju
|
delegate powers
|
deleģēt pilnvaras
|
delete an article
|
svītrot
|
deliver an opinion
|
sniegt atzinumu
|
detect irregularities
|
atklāt pārkāpumus
|
determine a position
|
ieņemt/noteikt nostāju
|
disclose/reveal information
|
izpaust
|
draw attention to
|
vērst uzmanību (uz ko)
|
draw up a budget, an estimate, a document
|
sastādīt
budžetu,
tāmi, dokumentu
|
draw up the service rules
|
izstrādāt personāla
nolikumu
|
enact provisions
|
pieņemt noteikumus
|
endorse a document
|
vizēt
dokumentu
|
enforce a sentence, judgement
|
izpildīt
sodu,
spriedumu
|
enforce regulations
|
ieviest
noteikumus
|
enforce the implementation of...
|
panākt ..
izpildi
|
entrust with a task
|
uzticēt/dot
uzdevumu
|
establish conditions
|
radīt
apstākļus
|
establish
contacts, links
|
dibināt sakarus,
saites
|
execute orders
|
izpildīt rīkojumus
|
exercise a function
|
pildīt
amatu/pienākumus
|
exercise a right, powers
|
izlietot
tiesību,
pilnvaras
|
exercise supervision
|
īstenot
uzraudzību
|
exercise the freedom, the right, the option
|
izmantot brīvību,
tiesības, izvēli
|
express readiness, support, concerns
|
paust gatavību,
atbalstu, bažas
|
follow a policy
|
ieturēt/piekopt politiku
|
follow the procedure
|
ievērot
procedūru/kārtību
|
fulfil conditions, criteria, requirements
|
izpildīt
nosacījumus,
kritērijus, prasības / atbilst
nosacījumiem, kritērijiem, prasībām
|
fulfil the application
|
apmierināt
iesniegumu
|
fulfil the potential
|
īstenot potenciālu
|
furnish a declaration
|
(ie)sniegt
deklarāciju
|
furnish proof
|
sagādāt/(ie)sniegt
pierādījumus
|
further the objective
|
tuvināt mērķi
|
give agreement, consent
|
dot
piekrišanu [piekrist]
|
give priority
|
dot
priekšroku
|
give/pay attention
|
veltīt/atvēlēt/pievērst
uzmanību
|
govern a field, a system, relations
|
regulēt jomu,
sistēmu, attiecības
|
grant aid, an advance, an authorisation
|
piešķirt/sniegt
atbalstu/palīdzību, avansu, atļauju
|
grant amnesty
|
dot amnestiju
[amnestēt]
|
grant the application
|
apmierināt
iesniegumu
|
implement a convention, a directive, requirements
|
izpildīt
konvenciju, direktīvu, prasības
|
implement a project, a policy, measures
|
īstenot projektu,
politiku, pasākumus
|
impose a fine on
|
piespriest/uzlikt naudassodu
|
impose an obligation, a condition
|
uzlikt
pienākumu,
nosacījumu
|
impose a requirement
|
izvirzīt
prasību
|
incorporate amendments, provisions
|
iekļaut
grozījumus, noteikumus
|
insert a paragraph
|
iekļaut/iespraust punktu
|
interpret a directive, an article
|
interpretēt
|
introduce a procedure
|
noteikt/ieviest kārtību
|
issue a directive, a passport, a certificate
|
izdot
direktīvu, pasi, apliecību
|
issue a warning
|
izteikt
brīdinājumu
|
issue bank notes, stock, securities
|
emitēt
bankas
zīmes, akcijas, vērtspapīrus
|
issue/make out an order
|
dot
rīkojumu
|
lay down provisions
|
izklāstīt
noteikumus
|
lead to/raise suspicions
|
modināt
aizdomas
|
lodge a complaint
|
iesniegt sūdzību
|
make a decision
|
taisīt lēmumu
|
make a recommendation, regulation
|
izstrādāt/sagatavot
ieteikumu, noteikumus
|
make a request, proposal, comments, suggestions
|
izteikt
pieprasījumu, priekšlikumu, piezīmes, ierosinājumus
|
make calculations
|
izdarīt aprēķinus
|
make out a declaration
|
aizpildīt/sastādīt
deklarāciju
|
make payment
|
izdarīt maksājumu
[samaksāt]
|
make/raise a claim
|
celt
prasījumu
|
meet the conditions, criteria
|
ievērot
nosacījumus, kritērijus / atbilst
nosacījumiem, kritērijiem
|
modify conditions, particulars
|
pārlabot
/ mainīt nosacījumus,
datus
|
notify a decision
|
izsludināt, izziņot; paziņot; darīt zināmu .. lēmumu
|
open a quota
|
atklāt
kvotu
|
open an account
|
atvērt kontu
|
order the investigation
|
nolikt
izmeklēšanu
|
overrule a decision
|
atcelt lēmumu (augstākā instancē)
|
pay an advance
|
izmaksāt avansu
|
prejudice provisions, competence, obligations
|
skart
noteikumus,
kompetenci, pienākumus
|
present a document
|
iesniegt/uzrādīt
dokumentu
|
produce a document
|
1.
sagādāt/sagatavot dokumentu //
2. uzrādīt dokumentu
|
provide ... with support
|
sniegt .. atbalstu
|
provide an opportunity
|
dot/sagādāt iespēju
|
provide care
|
veikt aprūpi [aprūpēt]
|
provide evidence
|
sniegt apstiprinājumu/pierādījumus
|
provide exceptions
|
noteikt izņēmumus
|
provide for measures
|
noteikt/nolikt pasākumus
|
provide for the possibility to
|
dot iespēju (ko darīt)
|
provide with assistance
|
sniegt
palīdzību
|
pursue a profession
|
piekopt
arodu
|
pursue an
activity
|
veikt
darbību
|
pursue an aim
|
sekot
mērķim
|
pursue a policy
|
ieturēt
politiku
|
put forward an argument
|
izteikt/izvirzīt
argumentu
|
put into circulation
|
laist apgrozībā
|
put into service
|
laist/nodot
ekspluatācijā
|
put/place on the market
|
laist tirgū [tirgot]
|
raise an objection
|
celt ierunu
|
raise doubts
|
izraisīt
šaubas
|
ratify a convention
|
ratificēt
konvenciju
|
reach an agreement
|
panākt
vienošanos
|
read a term as
|
saprast
apzīmējumu kâ
|
record opinion in the
minutes
|
ierakstīt atzinumu protokolā
|
refuse an authorisation
|
atteikt/liegt atļauju
|
regulate the procedure
|
noteikt kārtību [reglamentēt]
|
repay an advance
|
atmaksāt avansu
|
repeal a directive, provisions
|
atcelt
direktīvu,
noteikumus
|
rescind the contract
|
atkāpties
no
līguma
|
rescind the measures, a derogation, a decision
|
atcelt
pasākumus,
izņēmumu, lēmumu
|
resolve a case
|
izšķirt
lietu
|
retain the powers
|
paturēt pilnvaras
|
reveal irregularity
|
atklāt/konstatēt pārkāpumu
|
revoke authorisations
|
atcelt atļaujas
|
satisfy the requirements
|
apmierināt
prasības
// atbilst prasībām
|
set priorities
|
noteikt
prioritātes
|
set [out] the objectives, principles
|
nospraust/izvirzīt/izklāstīt mērķus, principus
|
set out the conditions
|
izklāstīt/uzlikt nosacījumus
|
set out the criteria
|
izvirzīt/uzstādīt
kritērijus
|
set out the procedure, the
schedule
|
noteikt kārtību,
grafiku
|
set up a nomenclature
|
izveidot
nomenklatūru/klasifikatoru
|
sign an agreement, a convention
solve difficulties |
parakstīt
nolīgumu,
konvenciju
pārvarēt grūtības |
state the position
strike a balance |
paust nostāju
panākt līdzsvaru |
submit observations
|
iesniegt/izteikt
apsvērumus/aizrādījumus
|
supplement the plan/knowledge
|
papildināt
plānu/zināšanas
|
supply information
|
sniegt ziņas
|
take a decision
|
pieņemt lēmumu
|
take note of a declaration
|
pieņemt zināšanai deklarāciju
|
take the view
|
paust viedokli
|
uphold/defend a position
|
aizstāvēt
nostāju
|
validate expenditure
|
pārbaudīt izdevumus
|
waive the application of
|
nepiemērot
|
withdraw an application
|
atsaukt
pieteikumu
|
Daži piemēri:
in order to avoid
unnecessary inflation of the budget, the Institutions should no longer be
required to make payments
to the Office
|
lai izvairītos no budžeta
nevajadzīgas paplašināšanas, iestādēm vairs nevar uzdot izdarīt maksājumus Birojam
|
Each Member State shall make this payment in
proportion to its share of the subscribed capital in the currencies required
by the Bank to meet these obligations.
|
Dalībvalstis šo summu iemaksā proporcionāli savai dalības
kapitāla daļai tādā valūtā, kāda Bankai vajadzīga šo saistību izpildei.
|
In order to carry out their task the
European Parliament acting jointly with the Council, the Council and the
Commission shall make regulations
and issue directives, take decisions, make recommendations or deliver
opinions.
|
Lai veiktu savu uzdevumu, Eirōpas Parlaments kopā ar Padomi, kâ arī
Padome vai Komisija izdod regulas
un direktīvas, pieņem lēmumus, izstrādā ieteikumus vai sniedz atzinumus.
|
In
addition to the annual report, the Court of Auditors may also, at any time, submit observations, in the form of
special reports, on specific questions and deliver opinions at the request of one of the institutions of the
Communities.
|
Papildus
gada ziņojumam Revīzijas tiesa var arī jebkuŗā laikā iesniegt apsvērumus par konkrētiem jautājumiem īpašu pārskatu
formā un sniegt atzinumus pēc citu
Kopienu iestāžu lūguma.
|
a new paragraph shall be added
|
[pantu] papildina ar jaunu punktu
|
Article 28a (2) shall be amended
|
28.a panta 2. punktā tiek izdarīti grozījumi
|
Article 12(3)(e) of Annex F
shall be deleted.
|
F pielikuma 12. panta 3. punkta
e) apakšpunktu svītro.
|
Article 21 of the Directive
is hereby deleted.
|
Direktīvas 21. pants ar šo tiek svītrots.
|
The following paragraph
shall be inserted in Article 28
|
28. pantā iekļauj šādu punktu
|
in the place of paragraphs 1
and 2, which lapsed in accordance
with Article 14 of the Act concerning the election of the representatives of
the European Parliament, there shall be inserted the text of Articles 1 and 2
of the said Act as paragraphs 1 and 2
|
1. un 2. punkta vietā, kas ir zaudējuši spēku saskaņā ar Akta par
pārstāvju ievēlēšanu Eirōpas Parlamentā tiešās vispārējās vēlēšanās 14.
pantu, kâ 1. un 2. punktu ievieto minētā akta 1. un 2. panta
|
References to the repealed Regulation shall
be construed as references to this
Regulation and should be read in
accordance with the correlation table
set out in the Annex.
|
Atsauces uz atcelto regulu uzskatāmas par atsaucēm uz šo regulu un lasāmas saskaņā ar pielikumā doto
atbilstību tabulu.
|
‘Member States’ shall be read as ‘Member States without a
derogation’.
|
„dalībvalstis” jāsaprot kâ „dalībvalstis, kam nav
piešķirts izņēmuma statuss”
|
References to the repealed
Directives shall be construed as
references to this Regulation.
|
Norādes uz atceltajām direktīvām uzskatāmas par norādēm uz šo regulu.
|
the Board of Governors
shall, in accordance with the same provisions as governed their adoption, interpret or supplement the directives laid down by it under Article 9 of this
Statute.
|
direktīvas .. Valde pēc
dalībvalsts vai Komisijas lūguma vai pati pēc savas ierosmes skaidro vai papildina saskaņā ar tiem pašiem noteikumiem, kas regulē to
pieņemšanu.
|
the Council may, acting by a
qualified majority, modify any of
the amendments adopted by the European Parliament
|
Padome ar kvalificētu balsu
vairākumu var labot visus Eirōpas
Parlamenta pieņemtos grozījumus;
|
those provisions should be repealed
|
šīs normas ir atceļamas
|
The framework programme
shall be adapted or supplemented as the situation
changes.
|
Bāzes programmu koriģē vai papildina, stāvoklim mainoties.
|
the aforementioned Directive
has been supplemented by Directive
83/349/EEC on consolidated accounts
|
minētā direktīva ir papildināta ar Direktīvu 83/349/EEK
par konsolidētajiem pārskatiem
|
The last sentence of Article 7 is replaced by the following
|
7. panta pēdējo teikumu nomaina/aizstāj ar šādu / izsaka šādi
|
Lai gan latviešu valodu var uzskatīt par „aktīvāku” nekā
angļu valoda, mēdz būt gadījumi, kad jāizvēlas gaŗāka frāze viena angļu
darbības vārda atveidei, piem.:
lapse
|
zaudēt spēku
|
maintain
|
paturēt spēkā (ko)
|
advise
|
dot
padomu
(kam)
|
answer
|
rast atbildes
|
enable[1]
|
dot iespēju (kam)
|
present
|
nākt
klajā (ar
ko)
|
welcome
|
atzīt
par
labu
|
en. vārda nozīme var tulkojumā prasīt
atgriezenisko darbības vārdu, piem.:
the pressure returns
to normal
|
spiediens normalizējas
|
this may result in a certain amount of
confusion
|
tādēļ var rasties
zināmi pārpratumi
|
after the
initiation of treatment, the effect on blood pressure becomes stable in three to four days
|
zāļu iespaids uz asinsspiedienu trīs četrās dienās
pēc ārstēšanas sākuma stabilizējas
|
Darbības vārds divdabja veidā aiz paskaidrojamā vārda
Latviešu valodā tādos gadījumos darbības vārds parasti ir
divdabja formā vai palīgteikumā. Nav pieļaujams pamīšus nekonsekventi lietot
vārdus minēt, norādīt, paredzēt u.
c., neatsedzot to faktisko (kontekstuālo) nozīmi. Iepriekšējās tabulās minētās
nozīmes šādā pozīcijā nedrīkstētu pazust (lai gan nav izšķirīgi svarīgas visa
teikuma jēgas uztverei).
as listed in point A
of the Annex
|
kas uzskaitīti pielikuma A
punktā
|
those mentioned in
the preceding paragraph
|
kas minēti šā panta
iepriekšējā daļā
|
the
method indicated above
|
iepriekš norādītā metode
|
the minimum required
under Article 16
|
16. pantā prasītais
minimālais apmērs
|
circumstances referred
to in paragraph 2
|
gadījumi, uz kuŗiem norādīts
2. punktā
|
notification provided for
in the first subparagraph
|
pirmajā apakšpunktā paredzētā
paziņošana
|
conditions imposed in
point C of the Annex
|
pielikuma C punktā uzliktie
nosacījumi
|
functions provided in Article 4
|
pienākumi, kas paredzēti
4. pantā
|
the rules laid down
in Article 22
|
22. pantā izklāstītie
noteikumi
|
conditions of professional
secrecy laid down in paragraph 1
|
1. punktā izklāstītie dienesta
noslēpuma nosacījumi
|
criteria stated in
(a) and (b)
|
kritēriji, kas noteikti a)
un b) punktā
|
procedure provided for in Article 14
|
14. pantā paredzētā
kārtība
|
upgrade
→ uzlabot →
pilnīgot, papilnināt
→ modernizēt
upgrade
knowledge and skills
|
pilnīgot
zināšanas un prasmes
|
upgrade
standards
|
paaugstināt
standartus
|
upgrade
software
|
papilnināt
programmatūru
|
upgrade
production facilities
|
modernizēt
ražošanas iekārtas
|
update → atjaunināt → precizēt; koriģēt → papildināt
updated list
|
precizēts
saraksts
|
updated and consolidated
version
|
pārlabota
un konsolidēta redakcija
|
keep updated records
|
pastāvīgi atjaunināt
datus
|
updated procedures
|
atjauninātas procedūras
|
updating of criteria and
rules
|
kritēriju
un noteikumu koriģēšana
|
Nav komentāru:
Ierakstīt komentāru