Rāda ziņas ar etiķeti iespraudeņi. Rādīt visas ziņas
Rāda ziņas ar etiķeti iespraudeņi. Rādīt visas ziņas

2025. gada 16. aprīlis

inter alia exemplī grātiā et cetera

 

Daži aizrādījumi tiesību aktu latviskotājiem un viņu pārbaudītājiem.

 

I.   Daži iespraudumu ievadītājvārdi un to rediģēšana

 

·    inter alia / among[st] other things  OED: In a few Latin phrases occasional in English. ||

cita starpā / citu lietu starpā / starp citām lietām
citu starpā  (termini.gov.lv)

NB. Angļu-latviešu vārdnīcā un Svešvārdu vārdnīcā (Tēzaurā) inter alia skaidrots neuzticami

NB. cita starpā ≠ starp citu (LV starp citu EN by the way, incidentally)


Orehova, A. Latviešu valoda tiesu nolēmumos. Rokasgrāmata, Rīga, 2020 (49.–50. lpp.):

“Latīņu izteicienam* inter alia latviskie atveidojumi (varianti) ir citstarp vai cita starpā. Šie latviešu valodas varianti nav iekļauti vārdnīcās, kā arī joprojām nav vienotas izpratnes, kurš no šiem variantiem ir labāks. “Normatīvo aktu projektu izstrādes rokasgrāmatā” ir piedāvāts citstarp, šo pozīciju atbalsta arī valodniece Dite Liepa. Turpretim cita starpā ir pieminēts “Latviešu valodas gramatikā” pie iestarpinājumiem. “Dokumentu izstrādāšanas un noformēšanas vadlīniju” (2020) tekstā ir izvēlēts lietot cita starpā. Argumenti par vienu vai otru atveidi, iespējams, ir šādi: citstarp iesaka, lai izvairītos no “citām starpām”, savukārt cita starpā, ka šādi ir labskanīgāk un vieglāk iekļaujas valodā. Galvenais, lai inter alia, citstarp vai cita starpā tiktu lietots tikai un vienīgi tad, kad ir patiešām nepieciešams norādīt ‘vispār uz dažiem vienumiem no kopuma’. Diemžēl vairumā gadījumu cita starpā ir izmantots lieki, nevietā, pārņemot citu vārdu un izteiksmju nozīmi. Tā vietā ļoti labi iederētos tādi vārdi kā arī, tai skaitā, kuru vidū, tostarp u. c.**, atkarībā no konteksta un nozīmes.”

* Angļu rakstu valodas latīņu cilmes elements, tulkojams ar latviešu vārdiem.

** Šie drīzāk atbilst EN including.


Normatīvo aktu projektu izstrādes rokasgrāmata (NAPIR), VK, Rīga, 2016 (93. lpp.):

“Normatīvajos aktos mēdz lietot latīņu izteicienus de iure un de facto, kam pēdējā laikā angļu valodas ietekmē pievienojies inter alia. Tos mēdz izprast dažādi, tāpēc priekšroka dodama latviskai izteiksmei: de facto – faktiski, īstenībā; de iure – juridiski, tiesiski, formāli; inter alia – citstarp (nevis starp citu, jo starp citu norāda uz to, kas nav galvenais, bet inter alia norāda vispār uz dažiem vienumiem no kopuma).”


Ko darīt, ja EN tekstā ir inter alia / among other[ thing]s?

Svītrot: starp citu, tostarp, inter alia, tai skaitā

Ieteikt: cita starpā

Norādei: cita starpā (LVG; Orehova); citstarp (NAPIR); citu starpā (termini.gov.lv)

Piezīme. Var nebūt iesprauduma, ja atveidojumā ir apstāklis (tas saistās ar darbības vārdu).



·     including           ieskaitot; arī


          OED: including, prep. Used to indicate that the specified person or thing is part of the whole group or category being considered: with the inclusion of. …Four servants died, including the cook. Including fees, the price came to 238.68 million dollars.

ieskaitot LLVV [bez vārdšķiras norādes]: iekļaujot (kādā kopumā, daudzumā)


LV ieskaitot lietojams ar akuzatīvu. Gramatikas dēļ var būt jāpielāgo vai jāaizstāj:

, including by electronic means  ||  , arī ar elektroniskiem līdzekļiem

, including by strengthening integration  ||  , arī stiprinot integrāciju

Līdzīgi ievadītāji, kas var būt EN including atbilsmes:

to vidū ­(pirmām kārtām par dzīvām būtnēm)

to pulkā (piem.: apsveicēji, to pulkā pārstāvji no Dubeņiem)

to skaitā (ja ir skaits) → toskait (okazionālisms); “tai/tajā skaitā” – kalks

to starpā  [→ tostarp]

1) var lietot ar daudzskaitli (iesprauduma ievadījumā)

2) var lietot apstākļa vārda nozīmē ar darbības vārdu (ne obligāti iespraudumā)

Dzelzceļš, tostarp pārmijas. Dzelzceļš, ieskaitot pārmijas. Dzelzceļa iekārtas, tostarp pārmijas.

rāpuļi (ieskaitot čūskas un jūras bruņurupučus) (ar tostarp var saprast, ka starp citiem rāpuļiem jābūt čūskām, lai tos varētu ievest ES)

plāni, ko regulāri pārskata, izvērtē un atjaunina, tostarp analizējot piedāvājuma un pieprasījuma nepilnības


Ko darīt, ja EN tekstā ir including?

Svītrot: citstarp, citastarp

Ieteikt: ieskaitot / arī (ierobežoti tostarp)

Norādei: ieskaitot (LLVV, EN-LV)

Piezīme. Saīsināti: EN  incl. ­– LV  iesk.



·   e. g. = for example, for instance (e. g. < LA exemplī grātiā /ᵻɡˌzɛmplɪ ˈɡreɪʃə/) ‘no tiem viens/kādi’

EN-LV:  piemēram

Piebildes

1. Saīsināti: EN  e.g. – LV  piem. (Saīsinājumu parasti tulko ar saīsinājumu. Saīsinājuma vieta ir iekavās, tabulās, zemsvītras piezīmēs u. tml.)

2. Vārdu savienojums par piemēru šajā lietojumā novecojis (LLVV).

3. Nav pareizi lietot piemēram frāzes ar inter alia tulkojumā.

 

 

·      in particular   OED: As one distinguished from others of a number; especially, particularly. ||

EN-LV: 1. sevišķi 2. it sevišķi 3. jo īpaši

termini.gov.lv:  īpaši / jo īpaši  (abi no ES tekstiem)

EN in particular atveide atkarīga no lietojuma teikumā: iesprauduma ievadītājs vai apstāklis.

Iespraudumu atdala komats. Ar apstākli komats parasti nav vajadzīgs. (Ir vajadzīgs savrupinājumā.) Apstākļa vārdu neatveido ar iespraudumu.

Iesprauduma ievadā jo īpaši nav laba izvēle (jūk ar saikli jo), labāk: sevišķi, it sevišķi, it īpaši.

Kur EN in particular lietots apstākļa vārdu particularly, notably, especially vietā, to var tulkot sevišķi, īpaši, visvairāk, galvenokārt u. tml.

NB. EN in particular bieži lieto teikuma sākumā, kur tas turpina iepriekšējā teikuma domu: sašaurinot, konkretizējot, precizējot. Attiecīgu LV teikumu var ievadīt Galvenais, .. / Proti, .. / Tā, .. / Respektīvi, .. / Precīzāk, .. / Konkrēti, .. / Vissvarīgākais, .. / Katrā ziņā, .. / Pirmām kārtām, .. u. c.

Ko darīt, ja EN In particular teikuma sākumā atveidots “Jo īpaši.. [kas / ko dara]”?

1.      Sameklēt vietu komatam.

2.      Izdzēst jo.

3.      Pieskaņot teikuma sākumu iepriekšējā teksta saturam. (Mašīntulkotājs to nespēj.)

NB. Ja aiz vārda sevišķi, īpaši nav komata, tas var pakārtoties darbības vārdam un teikums iegūst citu jēgu.


Regarding the additional information provided by ACEA with respect to User A and User B, it concerned price offers which the Commission could not verify due to its late submission. In particular, the Commission was unable to determine if the dataset provided was exhaustive or not. || Papildu informācija, ko ACEA iesniedza par lietotāju A un lietotāju B, attiecās uz cenu piedāvājumiem, kurus Komisija nevarēja pārbaudīt, jo informācija tika iesniegta novēloti. Jo īpaši Proti, Komisija nevarēja noteikt, vai sniegtā datu kopa ir pilnīga vai nav.



II.    Par pretstata saikļiem un savukārt


·       Vārds savukārt nav saiklis un nav lietojams pretstatīšanai.

   LLVV: savukārt apstākļa vārds; “lai norādītu uz kā līdzīga, atbilstoša sastatījumu”

Saikļi:

toties LLVV pretstata saiklis; “norāda uz divu parādību pretstatījumu un salīdzinājumu”


tomēr LLVV saiklis; pretstatījuma; “norādot uz to nozīmju pretstatu, neatbilsmi”

taču

bet

turpretim


Ko darīt, ja LV savukārt lietots salikta teikuma daļas sākumā pretstata saikļa nozīmē?

Svītrot: savukārt

Ieteikt: turpretim / bet

Ieteikt: nelietot savukārt uzreiz aiz komata, lietot aiz darītāja apzīmējuma


Cities in the north and west of Europe tend to have lower concentrations of PM2.5, while cities towards the east and south tend to have higher concentrations. || Eiropas ziemeļu un rietumu pilsētās mēdz būt zemāka PM2,5 koncentrācija, savukārt bet austrumos un dienvidos koncentrācija mēdz būt augstāka.

Labs piemērs no PB (pareizs savukārt):

Extending the pilot project by one year will provide a more solid basis, thereby ensuring sustainability of the project.  ||  Izmēģinājuma projekta pagarināšana par vienu gadu nodrošinās stabilāku pamatu, kas savukārt sekmēs projekta ilgtspēju. (Pamats būs ilgtspējas sekmētājs.)


·   while 1. ‘kamēr’ 2. ‘lai gan’

Saiklis while darbības vieno laikā vai loģiskā sakarā. (Pārnestā nozīmē, sevišķi presē, to aplami izmanto pretstatīšanai.)

While there is a number of Union actions aimed at enhancing editorial capacities and content-creation, this PP seeks to address another angle. || Lai gan tiek īstenotas vairākas Savienības darbības, kuru mērķis ir uzlabot redakcionālās spējas, šā izmēģinājuma projekta mērķis ir pievērsties citam aspektam.

recognising and fostering existing innovators while providing skills development || atzīstot un atbalstot esošos novatorus, tostarp / tajā pašā laikā / reizē nodrošinot prasmju attīstību



I pielikums. Dažas A. Lauža atziņas, kas glabājas internetā (https://twitter.com/AldisLauzis)


@AldisLauzis (2015, Twitter):

CITA STARPĀ ≠ STARP CITU. CITA STARPĀ nav liekams komatos un ir lietojams tur, kur neiederas STARP CITU (ko savukārt vienmēr liek komatos).

Labāk lietot CITA STARPĀ vai CITASTARP, nevis TAI SKAITĀ.

Latīņu INTER ALIA atbildumi ir daudzās valodās.

TOSTARP nāk no PA TO STARPU, CITASTARP – no CITA STARPĀ.


 
II pielikums (par interpunkciju teikumā ar iespraudumu). No G. Kalniņas 2013. g. priekšlasījuma ES Padomes tulkotājiem
 

Jāievēro: 1) stabilus iespraudeņus (bieži iespraustus vārdus) lasītājs viegli uztveŗ, 2) daudzi no šiem vārdiem var būt teikuma locekļi – tad iespraudumu interpunkcija nedarbojas (iesprauduma nav), 3) daži jautājumi ir diskutabli (piemēram, kā bez komata vai domuzīmes ievadītājvārdu nošķirt no divdabja teiciena).


2023. gada 6. februāris

java tekstveidei – saistvārdi


Mūris sastāv no ķieģeļiem, kas veido konstrukciju, un saistvielas – javas, kas ķieģeļus tur kopā.

Lai mums darbotos un nekristu ārā orgāni, mums ir doti saistaudi.

Teksta struktūrā līdzīga loma ir saistvārdiem*, kas tur kopā teikuma locekļus, teikuma daļas un teikumus. (Varētu arī "dinamiskā plāksnē" teikt, ka tās ir pārmijas, kas domas aizved iecerētās sliedēs.)

Daudzi no saistvārdiem ir atzīti palīgvārdi (vienkārši vai salikti 
saikļi), kas palīdz veidot gramatiskās un jēdzieniskās attieksmes starp vārdiem vai teikuma daļām.

Citi ir 
rutinēti vārdu savienojumi un frāzes, kas izteikumam piešķiŗ jēgu kontekstā. Tāds saistvārds ir, piemēram, EN Hence,... – ievadāmo teikumu (fragmentu, rindkopu) tas piesaista iepriekšējiem. Tas nevar būt teksta sākumā.

Daudzi saistvārdi ir nevis teikuma locekļi, bet iesprausti vārdi. Lai tie teksta struktūrā neatgādinātu teikuma locekļus, tos atdala ar komatu vai domuzīmi.

Arī t. s. partikulas nav teikuma locekļi – tās uzsveŗ kādu teikuma locekli vai paspilgtina
izteikumu. (Partikulas ar pieturzīmēm nenodala – ja nodala, iznāk iespraudums.)


Ilustrācijai – daži ievadītāji un iespraudeņi (arī dažas partikulas un apstākļa frāzes).

Tulkojot jāievēro gan EN, gan LV interpunkcijas tradīcija.


above all, ...

pats galvenais, ..

also, ...

bez tam

as a consequence

rezultātā

as a general rule

pēc vispārīga noteikuma

as follows

tālāk [tekstā]

as long as

kamēr (vien/vēl)

as referred to in...

uz ko norādīts ..

at the request of

pēc .. pieprasījuma

broadly

visumā

comparatively

relatīvi

conversely

[un] otrādi

especially

sevišķi

examples include

par piemēru [var minēt]

for further/more information

sīkāk; tuvāk; [sīkākai] uzziņai

from the perspective...

no .. skatpunkta/viedokļa

furthermore

bez tam; tāpat; līdzīgi; vēl

hence

no tam; tādējādi; tātad, līdz ar to

henceforth

tātad

in addition

pie tam; turklāt; papildus

in any case

katrā gadījumā

in any event

lai kā, ..; katrā gadījumā; katrā ziņā

in comparison

salīdzinot; salīdzinājumā

in contrast

pretējā gadījumā; turpretim

in other words

citiem vārdiem [sakot]

in particular,…

galvenais, ..; proti, ..

in respect of

attiecībā uz; sakarā ar

in terms of...

.. ziņā, .. aspektā

in this connection        šajā sakarā

in this regard

šajā ziņā/sakarā

in this respect

šajā lietā/jautājumā

in view of this,...

to ievērojot, ..

indeed

tiešām; tomēr (reti)

inter alia
cita starpā; citastarp; u. tml.

it follows that

no tā izriet / jāsecina, ka ..

it is opportune

jāizmanto izdevība

last but not least
bez tam; visbeidzot; svarīgi arī .. ; ne mazāk svarīgi ir ..; pēdējais svarīgais

likewise

līdzīgā kārtā; tāpat, ..

more generally

vispārīgākā/plašākā nozīmē, vispārīgāk/ vispārīgi runājot; kopumā; plašākā skatījumā

more specifically

tuvāk

moreover

bez tam; turklāt; vēl/jo vairāk

on account of

.. dēļ; sakarā ar

on average

caurmērā

pursuant to

izpildot; atbilstoši; uz .. pamata

regarding

attiecībā uz ..; .. aspektā

related to

.. , kas saistīts ar, kas attiecas uz

that [having] been said

tomēr; lai kā, ..

therefore

tādējādi; tādā kārtā; līdz ar to; tātad

this is [particularly] the case when

tas īpaši sakāms par; tā notiek tad, kad

to take account

ņemot vērā

to that end

tālab; šim nolūkam

up to

līdz

up to and including

līdz .. [ieskaitot]

whenever

kad vien; vienmēr, kad

with regard to

sakarā ar

without prejudice to

neierobežojot [.. piemērošanu]



* Vārds saistvārdi tādā nozīmē atrodams arī "Latvijas Vēstnesī" (teksta uztveŗamības vērtējumā).