Rāda ziņas ar etiķeti tostarp. Rādīt visas ziņas
Rāda ziņas ar etiķeti tostarp. Rādīt visas ziņas

2023. gada 6. maijs

arī


Vārds arī var būt ne tikai nozīmes pastiprinātājs, bet arī teikuma daļu un teikumu saistītājs – teksta veidotājs. Reizēm gan jāpalīdz tam teikumā nonākt īstajā vietā.

Parastos gadījumos tas papildina iepriekšējos vārdus vai teikumus un attiecas uz tālāk teikto. Rakstītājam jārēķinās, ka lasītājs vārdu arī saistīs ar nākamo vārdu (tālāk teikto).


Teikums Pēteris arī apsveica Miķeli sarunā varētu nozīmēt Pēteris atnāca, aprunājās ar draugiem un apsveica Miķeli (‘veica dažādas darbības, to vidū Miķeļa apsveikšanu’). Ja domāts cits uzsvērums (‘citi un Pēteris apsveica Miķeli’): arī Pēteris apsveica Miķeli

Sarunā otro domu varētu pateikt Pēteris arī apsveica Miķeli ar uzsvaru uz arī, taču rakstos nav dzirdama teikuma intonācija.

Uz iepriekšēju vārdu attiecas tikai teikuma vai teikuma daļas beigās novietots arī: Visi aizgāja, Pēteris arī (‘arī Pēteris aizgāja’).


Teiktais jo svarīgs lietišķos rakstos un tulkojumos. Teikumā arī parasti ir tādā pašā vietā kā angļu also, bet as well un too atbilstošs arī latviešu teikumā parasti ir agrāk, pat pašā sākumā.

Lūk, pareizi iekārtots arī:

there are problems elsewhere as well, as can be seen from the infringements

kā liecina pārkāpumi, arī citur ir problēmas

awareness-raising and risk education campaigns, targeted on parents as well

informētības uzlabošana un riska izglītības kampaņas, kuru mērķis ir arī vecāki

I, too, support a strong, outward-looking EU

arī es atbalstu stipru, uz āru vērstu ES

 

 

Bet te misējies:

the recovery plans function not only by imposing reductions up to the agreed limit  when biomass and fishing mortality figures are bad, but also by allowing increases in TACs  when scientific data are favourable

atjaunošanas plāni neprasa vienīgi samazināt iepriekš noteikto robežu situācijā, kad biomasas un mirstības rādītāji nav labi, bet arī atļauj arī TAC pieaugumu, ja zinātniskie dati ir labvēlīgi

Pirmajā daļā nav runāts par atļaušanu, tāpēc otrajā nevar atļaut “arī” ko citu. Tulkotājs arī nav uztvēris, ka teikums būvēts ap not only…but also, kam parasti atbilst ne tikai.. bet arī.

 

Vārdu arī nevar izlaist, ja tam ir patstāvīga nozīme ‘papildus, bez tam’.

Checks on compliance  must be carried out by individual producers and/or associations of producers, and at least once a year also by a certification body.

Atbilstības pārbaudes veic atsevišķi ražotāji un/vai ražotāju apvienības un vismaz reizi gadā arī sertifikācijas iestāde.

Lai gan un teikumā liecina par vienojumu (summu), ir arī jāparāda, ka sertifikācijas iestādes darbība neaizstāj ražotāju darbības.

 

Ja arī nonāk divdabja teiciena priekšā, tas iekļaujas tā savrupinājumā (ar komatu vai domuzīmi).

the EU should make its presence felt, if necessary, also by using military means to restore order

ja vajadzīgs, ES ir jāliek manīt savu klātbūtni, arī izmantojot militārus līdzekļus kārtības atjaunošanai


Reizēm arī īsi izsaka to pašu, ko savienojumi kā arī un ne tikai.. bet arī u. tml., piem., vēlēšanu iecirkņi ir visos novados, arī ārzemēs; strādājam arī brīvdienās (‘ne tikai darbdienās’) – otrā gadījumā arī atsaucas uz lasītājam zināmu kontekstu, nevis pirmāku tekstu.


Arī labi der papildinoša iesprauduma ievadā, piemēram, par angļu including atbilsmi neviennozīmīgā tostarp vietā: Zirņi, arī kaltēti.

Tas lieti der arī te:

database, which must include the main technical information on each ship, including infringements of IMO conditions

datubāze, kurā jāietver galvenā tehniskā informācija par katru kuģi, arī par SJO nosacījumu pārkāpumiem

 

Arī var pastiprināt saikli un, lai teikums nav jāskalda ar iespraudumu:

to exploit mobility as a key instrument for career development and for bringing about the European Research Area, as well as a prerequisite to increase European capacities and performances in research

izmantot mobilitāti par galveno instrumentu karjeras attīstībā un Eiropas Pētniecības telpas veidošanā un arī par priekšnoteikumu  Eiropas iespēju un snieguma uzlabošanai pētniecības jomā


Nākamajā piemērā arī aiz vārda saturēt tālāko piesaista kontekstuāli sinonīmiskam iepriekš lietotam vārdam koncentrēties: Minētajām barības sastāvdaļām ir augsta uzturvērtība, un tajās koncentrējušies svarīgi viegli sagremojami proteīni, kas nepieciešami akvakultūrā. Minētās barības sastāvdaļas [arī] satur arī daudz polinepiesātināto taukskābju. Ja koncentrēšanos un saturēšanu uzskatītu par atšķirīgiem parametriem, arī vieta būtu saturēt priekšā.


Taču mēdz būt arī situācijas, kur arī der pietaupīt.


Pirmkārt, nevajag arī lieki piekabināt saliktajam saiklim vai nu.. vai. Lai gan te pieļaujams vai pastiprināt ar partikulu arī, lietišķā teikumā bez tās var iztikt: Atļaujas anulēšanas iemesli bija vai nu uzņēmuma likvidēšana, vai arī Kopienas licences derīguma termiņa beigas.

Pastiprinātais vai arī izmantojams par atbilsmi angļu alternatively, kā arī or, kas nav pārī ar either: A CCP shall allow the clients of clearing members to be members of the risk committee or, alternatively, it shall establish appropriate consultation mechanisms. CDS ļauj tīrvērtes dalībnieku klientiem būt par riska komitejas locekļiem vai [arī] ievieš piemērotus konsultēšanās mehānismus.


Otrkārt, nav īsti labi arī izmantot aiz atkārtota pakārtojamā vārda vai, mēģinot šķīruma saikli vai padarīt formā atšķirīgu un divus vai aptvert vienā:

Following an assessment of the voluntary actions taken by the Economic Operator the Market Surveillance Authority will decide whether further corrective action is needed or whether the case can be closed. \\ “Pēc uzņēmēja veikto brīvprātīgo darbību novērtēšanas tirgus uzraudzības iestāde izlems, vai vajadzīgas koriģējošas papildu darbības, vai arī lietu var slēgt.”

Ar komatu pirms otrā vai iznāk, ka vai arī saistās ar teikuma sākumu un lietu var slēgt bez lemšanas; bez komata teikums nebūtu saprotams. Lietot “vai vai”, saprotams, nevar.

Glābiņam izmantojams apvienotais saiklis jeb vai:  

Pēc uzņēmēja veikto brīvprātīgo darbību novērtēšanas tirgus uzraudzības iestāde izlems, vai vajadzīgas koriģējošas papildu darbības jeb vai lietu var slēgt.

Šis saiklis aprakstīts divos LLVV šķirkļos: pie vai un pie jeb. Tajā vai nevar izlaist, jo jeb vienu pašu rakstu valodā lieto vienādas nozīmes vārdu vai frāžu saistīšanai.


2019. gada 27. marts

tostarp un netostarp


Apstākļa vārds tostarp nozīmē apmēram to pašu, ko pa to laiku/starpu, tikmēr. Ar to var tulkot angļu meanwhile.

Aiz lietvārda daudzskaitļa tostarp nozīmē ‘starp nosauktajām lietām’; to piemēros parāda LLVV: Tam ir dažādi iemesli, tostarp politiska manevra iespējas. Jāizstrādā virkne likumu, tostarp atsevišķi Rīgai un Rīgas rajoniem. Starp iemesliem ir manevra iespējas, starp likumiem – likumi Rīgai. Te tostarp zaudējis laika nozīmi un dabūjis saistību ar lietvārdu: to- uztverts par daudzskaitļa ģenitīvu. 

Jau LLVV sastādīšanas laikā bijis šis otrs tostarp, ko izmantot par alternatīvu vai diferencētāju vārdiem ieskaitot, arī, to vidū, to starpā. Ja māk.

Apstākleni tostarp varētu paciest šādā teikumā (kur tas nav iesprauduma ievadītājs):

EU Leaders committed to strengthening the social dimension of the European Union, including through the full implementation of the European Pillar of Social Rights. \\
ES vadītāji apņēmās stiprināt Eiropas Savienības sociālo dimensiju, tostarp pilnībā īstenojot Eiropas sociālo tiesību pīlāru.

Taču ar tostarp un divdabja teicienu te sanācis formāli pareizs teikums, kas pasaka: “stiprinās dimensiju un pa starpu īstenos pīlāru”. Tas nav angļu teikuma tulkojums, kam bija jāpasaka: “stiprinās, arī pilnīgi īstenojot pīlāru”. 

Nesakarīgs ir tostarp par ieskaitot aizstājēju šādā teikumā aiz vienskaitļa:

the certificate of airworthiness, including the annexes \\
lidojumderīguma sertifikāts, tostarp tā pielikumi ieskaitot pielikumus / lidojumderīguma sertifikāts ar pielikumiem

Angļu including nav tikai divdabis – pilnas nozīmes darbības vārda forma. Tas lietojams līdzīgi mūsu ieskaitot, un arī ne vienmēr zaudē leksisko nozīmi. Nākamā piemēra tulkojumā tostarp nav jēgas:

identification and plan of tracks, including switches \\
sliežu ceļu identifikācija un plāns, tostarp ieskaitot pārmijas / sliežu ceļu, kā arī pārmiju identifikācija un plāns

Izteikumā nav darbības, kas notiktu līdzās identifikācijai, un nav objektu, kuŗu vidū varētu būt pārmijas (plānojot vilciena ceļu, ir jāuzrāda sliežu ceļi un pārmijas, ko vilciens izmantos). Te nevar lietot tostarp.

Līdzīgi including lieto angļu excluding, ko atveido neskaitot (ar to tulko arī except [for]). Iespraudumā labs ir arī atskaitot (kas nepavisam nenozīmē aritmētisku atņemšanu vai izslēgšanu no studentu pulka):

The contracting authorities are obliged to make sure that the rules applied by the CPB comply with those of the Directive. Besides this specificity, the rules governing the use of a European public body as CPB are the same as those related to the use of a CPB that is a contracting authority/entity. \\
Līgumslēdzējām iestādēm ir pienākums pārliecināties, ka noteikumi, kurus piemēro CPB, atbilst direktīvas noteikumiem. Atskaitot šo īpatnību, noteikumi, kas reglamentē Eiropas publiskās struktūras izmantošanu par CPB, ir tādi paši kā noteikumi, kas attiecas uz tādas CPB izmantošanu, kas ir līgumslēdzēja iestāde/subjekts.

Nav iemesla vairīties vārda ieskaitot, kam nav skaitīšanas nozīmes un kas sader ar neskaitot un atskaitot. Cita lieta – ja angļu including/excluding lietots pilnā nozīmē un tulkojams ar īstu divdabja teicienu, kuŗā ir verbs iekļaujot, ietveŗot resp. izslēdzot, atmetot u. c.

Tālu netiks tas, kas mehāniski raksta tostarp vārda ieskaitot vietā tāpēc, ka kāds valodas nāvētājs iečukstējis, ka ieskaitot nav labs: „neko jau neskaita”. Protams, ne! LLVV ieskaitot definē šādi: iekļaujot (kādā kopumā, daudzumā). 

Ir aizrādīts, ka tajā skaitā pārāk asociējas ar skaitu, nevis kopumu, un nav īsti latvisks; to var atmest, jo mums ir citi: to starpā/vidū, arī, kā arī. Bez tam – tostarp nav ieskaitot dublieris, jo nevar pārvaldīt akuzatīvu tâ, kâ ieskaitot.


Ja grūti saprast, kâ aiz komata iekārtot tostarp, tad nevajag to lietot. Mums ir pa to laiku, tikmēr, tikām u. c. līdzīgas nozīmes apstākleņi. Un pirmāk minētie iesprauduma ievadītāji.

Bet mehāniskais tulkotājs lai gaida savu Terminātōru, kas sauks: “Man pakaļ, īstie tulkotāji... NETOSTARP tu!”.