Rāda ziņas ar etiķeti vēlējuma izteiksme. Rādīt visas ziņas
Rāda ziņas ar etiķeti vēlējuma izteiksme. Rādīt visas ziņas

2022. gada 30. aprīlis

vēl par „should”

[Smalkāk apcerēts https://atbilsmes.blogspot.com/2021/03/par-vajadzibas-izteiksmi-tiesibu-akta.html.]


Skolotājam grūti atbildēt uz jautājumu Kā angliski/latviski ir .. ?, ja vārdam nav tiešas, viennozīmīgas atbilsmes. Bet gandrīz neiespējami, pat augstskolā, ir atbildēt uz jautājumiem par modālajiem darbības vārdiem – jo to galvenā nozīme ir gramatiska.

Uz jautājumu par should, would, might, could un pat par subjunktīvu (that it be) skolotājs ātri atbild „vēlējuma izteiksme” un novēršas, labi zinādams, kâ atšķiŗas angļu un latviešu darbības vārda sistēma.

Kas skolotājam atliek? Pievērsties valodas paraugiem un piemēriem!


Piemērā angļu should neizsaka pieļāvumu vai vēlējumu (ko latviski izsaka vēlējuma izteiksme vai tās apvienojums ar vajadzības izteiksmi):

To be able to submit the answer, make sure it conforms to the word limits:

Your answer should not exceed n words

Your answer should be at least n words

Your answer should be between n1 and n2 words  \\

Lai atbildi varētu iesniegt, pārliecinieties, ka vārdu skaits ir noteiktajās robežās!

Atbilde nedrīkst pārsniegt n vārdus.

Atbildē jābūt vismaz n vārdiem.

Atbildē jābūt n1–n2 vārdiem.

Ja teikumi būtu vēlējuma formā (nedrīkstētu, būtu jābūt, sar. vajadzētu būt), klients skaitliskās vērtības uztvertu par draudzīgu aicinājumu; taču programma viņa atbildi neņemtu pretī, ja viņš limitu neievērotu kaut vai par 1.


Te īsti melīgs tulkojums:

Pursuant to Article 10a(5) of the Slot Regulation, the Commission should continuously monitor the air traffic and COVID-19 situation. \\ Saskaņā ar Laika nišu regulas 10.a panta 5. punktu Komisijai būtu pastāvīgi jāpārrauga gaisa satiksme un Covid-19 situācija.

Norādītajā 5. punktā skaidri noteikts: The Commission shall continuously monitor the situation.\\ Komisija pastāvīgi pārrauga situāciju.  

Uz tiesību normu atsaucoties, nevar mīkstināt Komisijai uzlikto pienākumu. (Te nevar lietot arī normā lietoto īstenības izteiksmi, kas izklausītos pēc konstatējuma: Komisija pārrauga.)

Cits „labs” piemērs ar atsauci uz tiesību normu:

In accordance with Article 13(1) of Directive 2002/15/EC, a report on the implementation of that Directive should be made by the Member States every 2 years. \\ Saskaņā ar Direktīvas 2002/15/EK 13. panta 1. punktu reizi divos gados dalībvalstis ziņo dalībvalstīm jāziņo par minētās direktīvas īstenošanu.

Šajos piemēros should atstāstot lietots tāpēc, ka normā lietots shall. Un shall lieto tikai normā (juridiskā stila prasība Eirōpas Savienības un dažu valstu tiesību sistēmā).

Prātīgs tulkojums no eur-lex.europa.eu (bez būtu):

as a deterrent to voting or standing as a candidate twice and to exercising the right to vote or stand despite being deprived of these rights, Member States of residence should take measures to ensure that violations of the obligations provided for by the Directive are subject to proper penalties \\ lai neviens nebalsotu vai nekandidētu divreiz un balsstiesības vai tiesības kandidēt neizmantotu, kad tās ir atņemtas, dzīvesvietas dalībvalstij ir jāveic pasākumi, lai nodrošinātu, ka par direktīvas noteikumu pārkāpumiem piemēro pienācīgas sankcijas


ES tiesību aktos, kur tiek aprakstīti apstākļi (procedūra, cita noteikuma izpilde utt.), lieto arī have to, kas ir must gramatisks aizstājējs (nevis nozīmes mīkstinātājs). Sk. piemēru:

The dossiers submitted by applicants were evaluated and based on the evaluation a selection was made allowing to draw up a list of permanent members and a list for the pool of experts. To complete the selection procedure the Commission has to appoint new members of the group for a four-year mandate and to draw up a new pool list of candidates. \\ Pretendentu iesniegto dokumentāciju izvērtēja un, pamatojoties uz izvērtējumu, izveidoja izlasi, kas ļauj sagatavot pastāvīgo locekļu sarakstu un ekspertu kandidātu sarakstu. Lai atlasi pabeigtu, Komisijai uz četriem gadiem jāieceļ jauni grupas locekļi un jāizveido jauns kandidātu rezerves saraksts.


Lai gan have to un should liekas tuvi, Oksfordas mācībspēki tos nošķiŗ  (https://www.oxfordonlineenglish.com/must-have-to-should):

‘You can’t use should to talk about obligations or rules. When you say,

·  You should...

You mean that the person has a choice. You’re giving your opinion or some advice.

Tomēr starptautiskos normatīvos un tehniskos aktos should tiek plaši izmantots, nosakot kārtību pienākumus un normas, kas neatstāj izvēli.


Kāds vārds arī par stilistiski ierobežoto „vajadzēt + darbības vārds”.

Nākamajā tulkojumā (ne)vajadzību mēģināts izteikt ar vārdu vajag:

The legal framework on the protection of natural persons with regard to the processing of personal data, in particular Regulation (EU) 2016/679, should not be affected by this Regulation. \\ Uz fizisku personu aizsardzību persondatu apstrādē attiecas tiesiskais regulējums, kas galvenokārt noteikts Regulā (ES) 2016/679, un šai regulai to nevajadzētu ietekmē tas nav jāietekmē.

Taču jaunie noteikumi nekādi neietekmēs, neskars, nemainīs citu regulu – tiem nav jāaiztiek citi akti. Ja te ievieš vēlējuma elementu (būtu/vajadzētu), tiek pieļauts, ka kaut kāda ietekme varētu būt. Bet likumdevējs tâ nav domājis.

Iespējams, ka konstrukcijai ar vajag ir arī nozīmes nianse: nebūtu jāietekmē var saprast kâ ‘vēlams neietekmēt’, bet nevajadzētu ietekmēt –‘diezin vai ietekmēs; cerams, ka neietekmēs’. Atšķirībai jābūt, jo arī skaidra vajadzības izteiksme ir jāietekmē nenozīmē to pašu, ko savienojums vajag ietekmēt.


Jāatgādina, ka vēlējuma un vajadzības apvienojumu „būtu + vajadzības izteiksme” (vajadzības izteiksmes vēlējuma paveidu) netiešā nozīmē lieto pieklājīgos teikumos, kuŗos gaida adresāta ieklausīšanos. Angliski tie var būt veidoti ar should vai ought to. Tajos „būtu + vajadzības izteiksme” jāsaprot kā priekšnieka, skolotāja u. tml. ieteikums, ko labāk ievērot.

Vajadzības izteiksmes vēlējuma paveida tiešā nozīme ir nerealizēts vēlējumies. Piemēram, sabiedriskā apspriešanā mūs aicina izteikties par to, kas dzīvi darītu labāku:

Should information on air pollutant emissions appear on the EU energy label? \\ Vai ES energomarķējumā būtu jāiekļauj informācija par gaisa piesārņotāju izmešiem?

Ja lietotu tīro vajadzības izteiksmi, nebūtu, ko apspriest: jāiekļauj (tas jau noteikts, un citādi nevar). Tad tiktu jautāts par pastāvošo, nevis vēlamo kārtību.


2020. gada 2. jūnijs

lest & unless


Ir 2 angļu saikļi, ko lieto ar noliegumu un kam nav burtiska latviešu analōga. Bez mācīšanās grūti aptvert to nozīmi un atbilsmes. 


1. lest – “lai ne”

Vārdnīca dod uzvedinošu atbilsmi, bet praktiķim ir jāzina, ka tulkojot ne- būs darbības vārdā.

More and more mothers are trapped in abusive relationships and are afraid to signal domestic violence lest their children be taken away from them. \\ Arvien vairāk māšu ir ierautas vardarbīgās attiecībās un baidās ziņot par vardarbību ģimenē, lai viņām netiktu atņemti bērni.

Coarse cooking salt (fine salt is not used, lest too much salt be absorbed by the meat). \\ Rupjā vārāmā sāls (smalko sāli neizmanto, lai gaļa neuzsūc pārāk daudz sāls).


Nākamā teikuma atveidotājs atminējis nozīmi, taču lieki mainījis jēgu:
 
Certain principles must be taken into account, in particular, the principles of equal treatment and of proportionality, lest too broad a discretion lead to legal uncertainty. \\ “Jāņem vērā noteikti principi, tostarp vienlīdzīgas attieksmes un samērīguma principi, jo pārāk plaša novērtējuma brīvība varētu izraisīt tiesisko nenoteiktību”.

Angļu teikuma brīdinājums ar subjunktīvu (konjunktīvu) lead jāizsaka tieši, nevis ar pieļāvumu. Mūsu gramatikā nav subjunktīva. Angļu subjunktīvs nav jāatveido ar kondicionāli (nerealitāti), der indikatīvs: jāņem vērā noteikti principi, sevišķi vienlīdzība un samērīgums, lai pārāk plaša brīvība neizraisa tiesisku nenoteiktību.

Nākamajā piemērā angļu teikums pārfrāzēts:

it is essential that financial institutions anticipate in a smooth and timely fashion the transition to the standards, lest any delay should increase the costs of transition and undermine financial stability \\ “ir svarīgi, lai finanšu iestādes paredzētu vienmērīgu un laicīgu pāreju uz standartiem nolūkā nepieļaut kavēšanos, kas varētu paaugstināt pārejas izmaksas un mazināt finanšu stabilitāti”. 

Citā reizē tāda māka lieti der, taču 
teikumu nevajag lieki modulēt. Piemēram, abus nolūkus (ar lai) var savienot: ir svarīgi, lai finanšu iestādes paredz vienmērīgu un laicīgu pāreju uz standartiem un nekāda kavēšanās nepaaugstina pārejas izmaksas un neapdraud finansiālo stabilitāti.

Subjunktīvā ar should nav vēlējuma. Kondicionāļa (vēlējuma) formas (varētu/būtu utt.) būtu jālieto tad, ja kondicionālis būtu lietots angļu teikumā vai tādas prasītos līdzīgā latviešu teikumā.

Piemērā jēga drīzāk sasaucas ar imperatīvu (pavēles izteiksmi): lai nepaaugstina!


2. unless – “ja ne”

Angļu unless nozīmē ja (nevis ja vien, kas ir viens no angļu if only tulkojumiem). To lieto nolieguma teikumā – tas ir galvenais, kas to atšķiŗ no if. Piemēram:

Unless otherwise specified, the provisions in force shall apply. \\ Ja nav noteikts citādi, piemēro spēkā esošos noteikumus. 

Nosacījuma palīgteikumi ar unless (tāpat kā ar if) bieži attiecas uz nākotni, būdami tagadnes formā, un to nu gan māca skolā: tie jātulko nākotnē. Piemēram:

Unless we turn this alarming trend around, the burden of cancer on our families, our health and social systems and our economies will continue to grow. \\ Ja šo satraucošo tendenci neapturēsim, turpinās augt nasta, ko vēzis uzkrauj ģimenēm, veselībai, sociālajām sistēmām un ekonomikai.

Partikula vien var pastiprināt, piemēram:

People with disabilities have the right to reasonable accommodation unless such measures would impose a disproportionate burden on the employer. \\ Invalīdiem ir tiesības uz piemērotiem palīglīdzekļiem, ja [vien] attiecīgi pasākumi neuzveļ nesamērīgu nastu darba devējam.

Šai pašā sakarā jāpiebilst, ka līdzīgi if lieto un tulko arī provided that:

duties paid by the beneficiary, provided that they are included in eligible costs, and unless specified otherwise in the grant agreement \\ atbalsta saņēmēja samaksātie nodokļi, ja tie ir iekļauti atbalsttiesīgajās izmaksās un dotācijas līgumā nav noteikts citādi


Der ielāgot, ka izteiksme (mōds) un laiks latviešu palīgteikumā izsaka paši savu jēgu un nav gramatiski atkarīgi no virsteikumā lietotajiem tādā veidā kā angļu valodā  sk. future in the past* un sequence of tenses**.


* English Grammar Today on Cambridge DictionaryThey rang to say they would be with us by ten o’clock...
** Concord of Tenses | The Open Dictionary: It was the first time that I had been there.

2019. gada 23. decembris

would

Mūsu darbības vārdam ir mōds, kuŗu tautiski dēvējam par “vēlējuma izteiksmi”. Bet cik bieži lietišķos tekstos to lietojam ar vēlējumu (novēlējumu, vēlēšanos, vēlmi)? “Kaut vārdu radio rakstītu ar gaŗo A...” “Lai jūs vienmēr izpildītu savus pienākumus!” Nav tipiski. Biežāk šī izteiksme pauž pieļāvumu vai nereālu nosacījumu. Tad der atcerēties, ka to smalki dēvē arī par kondicionāli (“nosacījuma izteiksmi”).

Angļu darbības vārds would atbilst mūsu kondicionālim teikumā ar pieļāvumu. Piemēram: The administration of this project would be handled by an international company with the participation of the four countries whose territory the route would cross, and the company’s slogan would be: ‘We connect the East with the West’. \\ Ar projekta pārvaldību nodarbotos starptautisks uzņēmums, tajā piedalītos četras valstis, kuru teritoriju maršruts šķērsotu, un uzņēmuma sauklis būtu: "Mēs savienojam Austrumus ar Rietumiem".

Tāda pati atbilsme ir teikumā ar nosacījuma palīgteikumu: If the company made a loss, the remuneration would not be paid. \\ Ja uzņēmums nestu zaudējumus, atlīdzību nemaksātu.

Taču ir daudz angļu would, kuŗiem vēlējuma izteiksme neatbilst. Pāris piemēru.

1. Kāda norāde uz Eurobarometer aptaujas rezultātiem: 


34% of Europeans travel abroad within the EU at least once a year. In 2014, about half of Europeans said they would not use mobile internet abroad because it was too costly. \\ 34 % Eiropas iedzīvotāju vismaz reizi gadā brauc uz kādu citu ES dalībvalsti. Aptuveni puse Eiropas iedzīvotāju 2014. gadā norādīja, ka ārvalstīs neizmantotu mobilo internetu, jo tas ir pārāk dārgi.

Angļu would te pauž pastāvību vai nostāju, nevis pieļāvumu. Laiku saskaņošanas rezultātā tas ir modālā will “nākotne pagātnē” (par laiku saskaņojumu liecina arī was). Varēja niansēt ar partikulu: ārvalstīs eiropieši mobilo internetu jau nu gan neizmanto. Varēja izmantot atstāstījuma izteiksmi, jo te ir atsaukšanās uz respondentu viedokli, nevis faktu: iedzīvotāji norādīja, ka ārvalstīs neizmantojot mobilo internetu, jo tas esot pārāk dārgi.


2. Kādas direktīvas apspriešanā minēta tiesību norma, kas jau labu laiku darbojas: 

Some stakeholders claimed that the obligation to display a sign, sticker or other notification in the vicinity of petrol dispensers with PVR equipment would not influence consumer choice as desired, as this would be driven by price and convenience rather than environmental concerns. \\ Dažas ieinteresētās personas apgalvoja, ka pienākums uzlikt zīmi, uzlīmi vai citu paziņojumu ar BTU sistēmu aprīkotas degvielas uzpildes ierīces tuvumā neietekmētu patērētāju izvēli tā, kā iecerēts, jo izvēli nosaka cena un izdevīgums, nevis rūpes par vidi.

Angļu would te neizsaka ne vēlējumu, ne pieļāvumu. Arī te tulkojumā varēja izmantot atstāstījuma izteiksmi (sevišķi tāpēc, ka nedaudzo personu viedoklis nav pietiekami pamatots): personas apgalvoja, ka pienākums neietekmējot patērētāju izvēli, jo izvēli drīzāk nosakot cena.