Īpašības vārdi un lokāmie divdabji

Par atbilsmi en. īpašības vārdam var būt ne tikai lv. īpašības vārds, bet arī ģenitīvs, piem., monetary ‘valūtas-’, ‘naudas-’, fiscal ‘valsts kases-’, national ‘valsts-’, ģenitīvenis (pastāvīgs ģenitīvs), piem., international ‘starpvalstu-’, vai salikteņa daļa, piem., integral (part) ‘sastāv(daļa)’.

Bieži lv. lietvārda ģenitīvs jālieto tur, kur en. ir īpašības vārds (attieksmes, nevis kādības nozīmē):

scientific and technical progress
zinātniskā zinātnes un tehniskā tehnikas attīstība
parametrical values
parametriskās parametru vērtības
Royal Decree
Karaliskais karaļa dekrēts
documentary check
dokumentāra dokumentu pārbaude
quantitative restriction
kvantitatīvs daudzuma ierobežojums
ionic compounds
joniskie jōnu savienojumi
metallic compounds
metāliski metālu savienojumi
metallic powder
metālisks metāla pulveris
material misstatement
materiāls faktu sagrozījums
tropical trees
tropiskie tropu koki
cultural events
kulturāli kultūras pasākumi
musical instruments
muzikālie mūzikas instrumenti
climatic chamber
klimatiskā klimata kamera
medical science
medical centre
medicīnas zinātne
medicīnas centrs
nervous system
nervu sistēma
viral infection
vīrusu infekcija
postal fee
societal problem
pasta nodeva
sabiedrības problēma


Etnonīmiskajiem en. īpašības vārdiem ģeogrāfiskos nosaukumos parasti atbilst ģenitīvs:

Spanish Government
Spāņu Spānijas valdība
Czech Republic
Čehu Čehijas Republika

Valdījumu nosaukumos mēdz būt daudzskaitļa ģenitīvs, piem.:

American Samoa
Amerikāņu Samoa
French Guiana
Franču Gviāna


en. leksikas īpatnība ir latīņu (retāk grieķu) cilmes īpašības vārdi līdzās ģermāņu un normāņu cilmes lietvārdiem. Tie visai raksturīgi rakstu valodai. Galvenās jomas: dabas parādības, materiāli, dzīvnieku valsts, anatōmija. Tulkotājam nav jāmeklē pēc īpašības vārda. Raksturīgākie piemēri:


en. lietv.
en. īp. vārds
lv.
air
aerial
gaisa-
armpit
axillary
paduses-
back
dorsal
muguras-
backbone
spinal, vertebral
mugurkaula-
beginning
initial
sākuma-
belly
abdominal, ventral
vēdera-
bird
avian
putnu-
birth
natal
dzimšanas-
bone
osseous
kaulu-
brain
cerebral
smadzeņu-
breast
pectoral
krūšu-
cat
cheek
feline
genal
kaķu-
vaigu-
chest
thoracic
krūškurvja-, krūšu-
city, town
urban
pilsētas-
copper
cupric; cuprous
vaŗa-
country
rural
lauku-
court
judicial
tiesas-, tiesu-
cow, cattle
bovine
govju-, liellopu-
death
mortal; lethal
nāves-
dog
canine
suņa-
ear
aural
ausu-, auss-
earth
terrestrial
zemes-
east
oriental
austrumu-
egg
oval
olu-, olveida-
elbow
anconal
elkoņa-
end
final
beigu-, nobeiguma-
ewe
ovine
aitu-, avju-
eye
ocular, ophthalmic
acs-, acu-
father
paternal
tēva-
filial
son/daughter
dēla-/meitas-
finger
flower
digital
floral
pirkstu-
puķu-
foot
pedal
pēdas-
fraternal
brother
brāļu-
ghost
spiritual
gara-, dvēseles-
glass
vitreous
stikla-
goat
caprine
kazu-
guts, bowels
intestinal
zarnu-
hand
manual
rokas-
heart
cardiac
sirds-
heat
thermal
siltuma-
horn
corneous
raga-
horse
equine
zirgu-
ice
glacial
ledus-
iron
ferric; ferrous
dzelzs-
island
insular
salas-
joints
articular
locītavu-
kidney
renal
nieŗu-
king
regal
karaļa-
life
vital
dzīves-, dzīvības-
liver
hepatic
aknu-
loin
lumbar
jostas-, krustu-
lungs
pulmonary
plaušu-
man
human
cilvēka-
marrow
medullary
kaulu smadzeņu-
middle
central
vidus-
mind
mental
prāta-
money
monetary,
pecuniary
naudas-
Moon
lunar
mēness-
mother
maternal
mātes-
mouth
oral
mutes-
navel
umbilical
nabas-
neck
cervical
kakla-
night
nocturnal
nakts-
north
boreal
ziemeļu-
nose
nasal
deguna-
number
numerical
skaitļu-
people
place
popular
local, topical
 tautas-
vietējs, vietas-
punishment
penal
sodu-
river
fluvial
upes-
sea
marine
jūŗas-
side
lateral
sānu-, malas-
sister
sororal
māsu-
skull
cranial
galvaskausa-
sole
plantar
pēdas apakšas-
sound
sonic
skaņas-
south
austral
dienvidu-
star
stellar
zvaigžņu-
stomach
gastric
kuņģa-
Sun
solar
saules-
swine, pig
porcine
cūku-
tail
caudal
astes-
teeth
dental
zobu-
time
temporal
laika-
tin
stannic
alvas-
tongue
lingual
mēles-
tree
arboreal
koku-
vessel
vascular
asinsvadu-
war
martial, military
kaŗa-
water
aquatic
ūdens-
west
occidental
rietumu-
womb
uterine, hysteral
dzemdes-
wood
ligneous
koka-
world
mundane
pasaules-
year
annual
gada-

Šo vārdu rotaļu izmanto ķīmisko vielu nomenklatūrā. Tâ, copper cyanides — vaŗa cianīdi, bet cuprous cyanide — vaŗa (I) cianīds (CuCN), cupric cyanide — vaŗa (II) cianīds (Cu(CN)2); tāpat ferric hydroxide — dzelzs (III) hidroksīds (Fe(OH)3), ferrous hydroxide — dzelzs (II) hidroksīds (Fe(OH)2).

Vairāku ķermeņa daļu aprakstam angļu valodā parasti lieto latīniskus lietvārdus, piem., pubis ‘kaunums’ : pubic ‘kaunuma-’; pelvis ‘iegurnis’ : pelvic ‘iegurņa-; bļodas dobuma-’; vagina ‘maksts’ : vaginal ‘maksts-’; uvula ‘ūka’ : uvular ‘ūkas-’; palate ‘aukslējas’ : palatal ‘aukslēju-, palatāls’; rectum ‘taisnā zarna’ : rectal ‘taisnās zarnas-’ u. tml. Tiem varētu pieskaitīt arī fetus auglis : fetal ‘augļa-.



NB. Tulkojot svarīgāka par vārdšķiru atbilsmi ir teikuma locekļu atbilsme: jālūko, ar kādiem līdzekļiem latviski izteikt en. apzīmētāju, nevis ar kādu vārdu atveidot en. īpašības vārdu!

Nākamajā piemērā, kur īpašības vārds ir izteicējā, grūti piemeklēt lv. īpašības vārdu en. conditional:

the provision of services is conditional upon authorisation
pakalpojumu sniegšana ir atkarīga no licences pakalpojumu sniegšanai ir vajadzīga licence // nosacījums pakalpojumu sniegšanai ir licence

Angliski izteicējā var būt saitiņa un īpašības vārds, kuŗiem latviski vislabāk atbilst darbības vārds:

the name of the branch is different from the name of the company
filiāles nosaukums atšķiŗas no uzņēmuma nosaukuma
it is necessary to define the concepts of rental and lending
jādefinē nomas un patapināšanas jēdzieni

Atceroties, ka svarīgākais ir atrast teikuma locekļu atbilsmes, apzīmētāja funkcijā lietotu en. lietvārdu lai atveidojam ar lv. īpašības vārdu kâ šajos piemēros (en. vārdnīcas tādiem lietvārdiem definē atsevišķas „īpašības vārda” nozīmes):

optimum utilisation
optimāla izlietošana
priority measures
prioritāri pasākumi
maximum dose
maksimālā deva
information report
informatīvs ziņojums
quality meat
kvalitatīva gaļa
safety material
drošs materiāls


Modīgie angļu saliktie īpašības vārdi bieži tulkojami ar pavisam parastiem, piem.:

large-scale
apjomīgs, plašs plaša mēroga
high-risk
[ļoti/visai] riskants augsta riska


Daudzi divdabji, piem., en. interesting, complicated, tāpat lv. parasts, sarežģīts, piemērots, izplatīts, detalizēts, atklāts, izteikts u. c. ir ieguvuši īpašības vārdu īpašības, un tulkojumā nav jābaidās īpašības vārdu atveidot ar divdabi un otrādi, piem.:

changing needs
mainīgas vajadzības
promising results
cerīgi rezultāti

Raksturīga īpašības vārdu īpašība ir salīdzināmās pakāpes; nākamajā piemērā visi trīs divdabji praktiski darbojas kā īpašības vārdi:

 it is not only the most appropriate, but also the most transparent and comprehensible method of estimating the risks
tā ir ne tikai vispiemērotākā, bet arī vispārredzamākā un visaptverošākā riska novērtēšanas metode

Pēc tradicionālajiem priekšrakstiem divdabjiem nevar būt salīdzināmo pakāpju, un teikums piemērā būtu veidojams apmēram šādi: tā ir ne tikai visvairāk piemērotā, bet arī vislabāk pārredzamā un visvairāk aptverošā riska novērtēšanas metode. Tomēr, tā kā divdabji kļūst par īpašības vārdiem, tulkotājam te ir zināma brīvība. Rakstu valodā gan nebūtu jālegalizē tādi modīgi darinājumi kâ „vispirktākā grāmata” vai „pati skatītākā filma”.

Tulkojot angļu divdabjus un īpašības vārdus ar more, ir iespējas lietot ne tikai vairāk, bet arī citus apstākļa vārdus, kas izteiksmīgāk raksturo darbību:

more integrated
vairāk/labāk integrēts
more transparent
labāk pārredzams
more predictable
vieglāk prognozējams
more limited
stingrāk ierobežots
more visible
labāk redzams/saskatāms


Par atbilsmi divdabim vārdu savienojumā var būt lietvārds, piem.,

acting Prime Minister
Ministru prezidenta vietas izpildītājs
amending budget
budžeta grozījumi



Angļu valodā īpašības vārdu vai divdabi var piekļaut par apzīmētāju aiz lietvārda; tulkojumā apzīmētājs vai nu nostājas priekšā lietvārdam, vai veido palīgteikumu:

needed
kas vajadzīgs; .. vajadzīgais
required
kas vajadzīgs; ko prasa; .. vajadzīgais, prasītais
information required by the form must be complete
veidlapā prasītajām ziņām jābūt pilnīgām
financial resources needed to carry out these measures
finanšu resursi, kas vajadzīgi šiem pasākumiem
treatment different from that referred to before
apstrāde, kas atšķiŗas no iepriekš minētās
 medicine called cimetidine
zāles, ko sauc par cimetidīnu

Divdabim ar piekļautu apzīmētāju var būt arī šādas atbilsmes:

report entitled ‘Review and prospects’
ziņojums ar nosaukumu „Pārskats un ieceres”
medicines called beta-blockers
tā saucamie β-blokatōri


Divdabju veidu angļu valodā ir mazāk nekā latviešu valodā; tagadnes divdabi (ar -ing) parasti tulko ar lokāmo divdabi (pirms paskaidrojamā vārda) vai palīgteikumu (aiz paskaidrojamā vārda), piem.:

Decision establishing the ecological criteria for the award of the Community eco-label to personal computers
Lēmums, kas nosaka ekolōģiskos kritērijus Kopienas ekomarķējuma piešķiršanai personālajiem datōriem

Tomēr var arī gadīties, ka tam par atbilsmi latviešu valodā lieto nelokāmo divdabi vai citu konstrukciju:

It is appropriate to adopt a new decision establishing the specific criteria for these products, which will be valid for a further period of three years.
Ir ieteicams pieņemt jaunu lēmumu, nosakot šiem ražojumiem īpašus kritērijus, kas būs spēkā nākamos trīs gadus.
Treaty establishing the European Community
Eirōpas Kopienas Dibināšanas līgums
Convention setting up a European University Institute
Konvencija par Eirōpas Universitātes institūta izveidi

Tâ kâ latviešu valodā divdabis ar -oš- nevar saistīt papildinātāju, par atbilsmi angļu aktīvajiem divdabjiem ar -ing noder darītāju vārdi ar -ēj-/-tāj-, piemēram, importing country — ievedēja/importētāja valsts, reporting enterprise — pārskata sniedzējs uzņēmums.


Īpašības vārdu atbilsmes var būt ar noliedzošu priedēkli:

erratic
neregulārs; neparasts
express
nepārprotams
fixed
nemainīgs; nekustīgs; negaistošs
continuous
nepārtraukts
volatile
nepastāvīgs

Mēdz būt arī otrādi:

non-attached
brīvs
non-ferrous
krāsainais (par metālu)
independent
patstāvīgs




Daži en. un lv. īpašības vārdi veido asociatīvas atbilsmju virknes, piemēram:

exact
precīzs
accurate
precīzs; akurāts, punktīgs
correct
pareizs; korekts
precise
akurāts; precīzs


Apzīmētāji sugu nosaukumos

Sugu nosaukumi atspoguļo noteiktību terminolōģiskās vārdkopās — tajos mēdz būt noteiktā galotne. Īpašības vārds (apzīmētājs) sugu nosaukumos atsevišķi nav tulkojams, jālieto termina atbilsme. Piem., en. Indo-Gangetic flap-shelled turtle (la. Lissemys punctata) jātulko ar biolōgu izstrādāto atbilsmi lv. Indijas punktainais mīkstbruņurupucis; Abbott's booby ir pelēkkāju nirējpelikāns (de. Graufusstölpel, la. Papasula abbotti), eyelash palm viper ir Šlēgeļa šķēpgalvas odze (la. Bothriechis schlegelii), bet Guatemala howler monkey — slinkais bļauris (la. Alouatta pigra). 

Latviešu taksonōmijā tulkojums no angļu valodas būtu jauns, nedrošs avots, kam pretstatā ir tradicionālie: mantots nosaukums, vācu (vienulaik arī krievu) paraugs, sugas areāls, atklājēja vārds, (latīņu vārda) tulkojums vai lokalizējums, svešvārda aizguvums. Tādēļ en. pink salmon nav lv. „rozā lasis/sārtlasis”, bet kuprlasis (la. Oncorhynchus gorbuscha); en. red salmon ir zilmuguras lasis (la. Oncorhynchus nerka, de. Blaurücken); en. Baltic herring — lv. reņģe (la. Clupea harengus membras); en. European red deer — lv. staltbriedis (la. Cervus elaphus); en. hawk owl — lv. svītrainā pūce (la. Surnia ulula, de. Schnee-Eule, fr. chouette épervière); en. brown hare — lv. pelēkais zaķis (la. Lepus europaeus); en. white pelican — lv. sārtais pelikāns (la. Pelecanus onocrotalus) utt. Vācu dabaspētnieka Georga Vilhelma Štellera vārdu latviski nes en. Steller’s eider lv. Štellera pūkpīle, bet ne en. Steller’s albatross lv. īsastes albatross.

Tranzītvalodu ietekmē sugu nosaukumos brīžam „uzpeld” arī Vidusjūŗas baseinam raksturīgi vārdi. Tomēr latviešiem nav parasts runāt par „akulām” (el. σκυλάκι, fr. aiguillats) haizivju un „kitiem” (el. κήτη) vaļu vietā, un būtu jārunā nevis par „mīdijām” (el. μύδια), „skumbrijām” (el. σκουμπριά), „krevetēm” (frcrevettes), „sēpijām” (el. σουπιά, la. sēpia) un "katrāniem" (el. κεντρόνι), bet par [ēdam]gliemenēm, makrelēm, garnelēm, tinteszivīm un dzelkņu haizivīm.

Nav komentāru:

Ierakstīt komentāru