25.10.20

nodevumi

Oksfordas Angļu valodas vārdnīca (OED) īsti "neatzīst" lietvārda deliverable, taču kopš 2008. gada tas ir kandidātos: Chiefly in pl. Something which may be delivered or provided; spec. a tangible result of a development process. Divos piemēros tas likts pēdiņās – izjusts kâ neolōģisms vai žargōnisms.

Ir pāris jomu, kur EN deliverables lieto tik plaši, ka jau vajadzīga standartiska atbilsme.

Viena no tām tiešām ir standartizācija. EN standardisation mandate parasti ir standartizācijas pieprasījums. Standartizācijas iestādes/organizācijas uz to atsaucas un to apmierina (izpilda). Pilnvarojums izstrādāt standartus tām dots, tās nodibinot. Tās izstrādā un izdod standartus un citas standartizācijas publikācijas. Tie ir standartizācijas dokumenti. Atsevišķus standartus un citas publikācijas var apzīmēt ar vārdu izstrādnes. No procesa nosaukuma izstrāde jāatšķiŗ iznākums – izstrādne. (To prot izdarīt skolotāji, kas gatavo metodiskās izstrādnes, taču vēl neprot "Mūsdienu latviešu valodas vārdnīca".)

Cita joma, kur iemīļoti deliverables, ir publiskais iepirkums. Tajā ir 3 līguma veidi: būvdarbu, pakalpojumu un piegādes līgums. Iepirkuma līguma priekšmets ir tas (uzbūvētais, sniegtais, piegādātais), kas tiek pasūtītājam. Tam atradies ierēdnieciski apmierinošs risinājums: „nodevums”. Ieceres brīdī par līguma priekšmetu runā kâ par pasūtījumu (90. gados vēl pastāvēja valsts pasūtījums), bet gatavības un rezultāta sasniegšanas brīdī tas tiek nodots pasūtītājam. „Publisko iepirkumu līgums” atturīgi runā tikai par iepirkuma rezultātiem, taču izpildē var būt vajadzīgs specificēt nodošanas aspektu.

Tâ kâ vārda nodot vispārīgajam atvasinājumam nodevums nav leksikogrāfiski atzītas īpatnas nozīmes, "vajag tikai pierast"!

Vēlamas arī citas EN deliverables atbilsmes, jo pirmāk minētie vārdi pauž EN deliverable nozīmi taustāmais’, ‘piegādājamais’, bet ne ‘iedzīvināmais, īstenojamais’.

Nav komentāru:

Ierakstīt komentāru