exchange ideas/know-how dalīties
domās/zinībās
share
experience dalīties pieredzē
transfer
knowledge nodot tālāk zinības
Apmainoties ar idejām, idejas nezūd; nezūd arī citiem atklātā pieredze, un, daloties pieredzē, tā kopumā vairojas.
Lai zināšanu nodošana nenozīmētu atsavināšanu (piemēram, tehnoloģiju var atsavināt par atlīdzību), lai ir zināšanu tālāknodošana vai izplatīšana.
Angļu vārdam share ir vairākas nozīmes, un to pārprot arī anglofōni. Piemēram, we’ll share the money var nozīmēt: 1) naudā dalīsimies ar citiem, 2) naudu sadalīsim savā starpā.
Latviešu valodā ir vairāk par vienu atbilsmi vārdam sharing. Ja ko kopīgojam, tad tajā dalāmies ar citiem vai to darām pieejamu vai lietojamu citiem. Bet koplietojam to, kas jau nodots kopīgai lietošanai.
Vārdu dalīt izsenis lieto divās nozīmēs, kas atbilst angļu share: 1. Amerikāņu studentiem parasts dalīt mitekli. 2. Dalīta bēda – pusbēda, dalīts prieks – divkāršs prieks.
Var arī gadīties, ka koplietošana jānošķiŗ no kopīgas vai kolektīvas lietošanas vai izmantošanas:
shared use koplietošana; kopīga izmantošana; dalīšanās
collective use kolektīva lietošana
Nav komentāru:
Ierakstīt komentāru