Kādā tekstā šis uzdots par latviešu teikumu:
„Iemaksas iemaksā eiro Komisijas bankas eiro kontā.”
Pirms jaunās valūtas ieviešanas LZA Terminoloģijas komisija pieņēma kādus 3 lēmumus par to, kâ nodēvējama valūta, kas būs oficiālā valūta Latvijā.
Nosaukumam bija jāatspoguļo politiski pieņemtais nosaukums vairākās valodās euro/Euro un jābūt latviskam. Katram ir saprotams vai jāspēj saprast, kad izskaidro, ka Latvijas naudas apzīmējumam jābūt lokāmam.
Tomēr pie teikšanas bijuši ļautiņi, kuŗi gribēdami būtu varējuši, bet nav centušies saprast, ko tiem skaidro.
Kūtrumu un ģeķību tie attaisnojuši ar „argumentiem” „nosaukumam jābūt vienādam visās valodās”, „nosaukums naudas zīmēs būs arī latviski”, „mēs jau sen tā sakām” utt. (kas aprobežotības ziņā stāv blakus importētam apgalvojumam, ka „eiro nosaukumam nav sakara ar Eiropu”).
Viņu neprasme, kâ redzams, turpina sagādāt daudz rūgtuma profesionāliem valodas lietotājiem un citiem izglītotiem cilvēkiem.
Eiras attēlos Vikipēdijā redzams,
ka 1 eiras monētas aversā (kas vienāds visām valstīm) ir tikai lielajiem burtiem
„EURO”, bet papīra naudaszīmēs „EURO” blāvāk papildina simboliski uzraksti divās
citās Eiropas Savienībā lietotās rakstības sistēmās: „ευρΩ” (nepareizi, ja domāts grieķiski) un „евро”:
Vienotās valūtas sakarā „skaļākie” persōnvārdi: Einars Repše, Ilmārs Rimšēvičs, Valdis Dombrovskis.
Kâ saka, ka’ nav, nav kazai piena?
Termins eira iekļauts oficiāli izmantojamā datubāzē. Ja drošības pēc vajadzīgs „atsaukties”: Par Eiropas naudas nosaukumu eira (likumi.lv)
Sākumā minēto teikumu var uzrakstīt saprotami, piemēram:
Iemaksas izdarāmas eirās Komisijas eiru
kontā bankā.
Angļu oriģināls: The contributions shall be paid in euros into the euro-denominated bank account of the Commission.
Nav komentāru:
Ierakstīt komentāru