Arī terminolōģiski nesašķirojamos vārdus reizēm var un vajag diferencēt. Laika gaitā vārdi sfēra, nozare, joma savstarpēji tuvojas nozīmē, cits citu aizstāj, ziedojas modei utt. Aplūkosim dažus lietojumus!
sfēras: piem., veselība, drošība, zinātne, kultūra, izglītība, rūpniecība, apkalpošana
Parastas ir cilvēka saimnieciskās, garīgās un politiskās darbības sfēras. Tās var būt ne tikai šaurākas vai plašākas, bet arī zemākas vai augstākas.
nozares: tautsaimniecības, rūpniecības, ražošanas, zinātnes nozares (pēdējās arī disciplīnas akadēmiskajā pasaulē)
Ar šā vārda ģenitīviem mēdz būt problēmas. Ja vēlas novērst aizdomas par tālāku dalījumu, vajag lietot nozares nosaukumu bez vārda nozare. Piem., darboties ražošanā, zinātnē, finansēs. Tiklīdz min vārdu nozare, var jautāt – kuŗa nozare? (piem., Strādāju zemkopības nozarē. – Bet tieši kuŗā zemkopības nozarē?) Tāpēc tur, kur nerunā par sīkāku/zemāku sazarojumu, vārdu nozare nevajag lietot. Daudzas apakšnozares var būt virsnozares vēl sīkākām nozarēm. Un lasītājam nav pienākuma uztvert t. s. pielikuma ģenitīvu tur, kur to parasti nelieto – lai zemkopība ir zemkopība, nevis zemkopības nozare!
jomas: piem., veselības aizsardzība, sabiedriskā kārtība, enerģētika, ekoloģija
Ļoti bieži ar jomām saprot politikas jomas. Tās var dalīties apakšjomās. Ar jomām saprot arī cilvēka darbības un interešu sfēras: zinātne, tehnika, māksla, ražošana.
Šādiem vārdiem ir gan tieša nozīme, gan otra nozīme – sākumā metafōriska, vēlāk novalkāta. Apnicīgums, ar kādu vārdu joma lieto vietā un, galvenais, nevietā, liek pie šā sarakstiņa atgriezties un vēlreiz pārlikt, vai nelietot kaut ko „aizmirstu”.
Reizēm joma lietota bez kādas jēgas. Ko nozīmē finanšu joma, digitālā joma vai kosmosa joma? Tas neko nepasaka ne lajam, ne lietpratējam finansēs, digitalizācijā vai kosmosa apguvē. Tādus savienojumus parasti lieto tulkotāji – vai nu angļu oriģināla frivolitātes dēļ, vai nepūlēdamies paši saprast nozīmi. Tie noder politikāņiem, kas tos pamet elektorātam, kam atliek tikai nodomāt, ka gan jau gudrs cilvēks zina, ko saka. Visbiežāk šīs tiešām ir kādas valsts vai organizācijas politikas jomas.
Jomai bieži atbilstošais angļu vārds area ir tik izplūdis, ka anglofōni nereti to skaidrības labad papildina: territorial/geographical area vs. thematic area. Tad latviski pietiek ar vārdiem apgabals/teritorija/platība un temats/joma un paskaidrojošie vārdi teritoriāls un tematisks ir lieki – un, kas lieks, tas var skaidrību mazināt. Retāk geographical area var norādīt uz akta teritoriālo piemērošanas jomu (kad rakstītājs izlaidis vai nav zinājis vārdu application).
Bez izplūdušās jomas līdzīgi lieto arī šos:
lauks
lauciņš (reizēm tam tuvs ir jājamzirdziņš)
novads
un jau minētos nozare un sfēra.
Sinonīmu vārdnīca laipni piedāvā arī šos:
atzarojums, atzars, nozarojums, sektors
Beigās – daži veidi, kuŗos lietas varam uzlūkot, skatīt, analizēt:
aspekts
skatpunkts
skatījums
viedoklis
rakurss
plāksne
griezums
grieziens
Laipni lūgti papildināt un dot labus piemērus!
Nav komentāru:
Ierakstīt komentāru