20.2.23

tāds, ne šāds


EN such, gan būdams norādāmais vietniekvārds, var norādīt uz aptuvenu veidu:

The quality, manufacturing and distribution of the medicinal product concerned will be assessed by the Agency and specific conditions may be imposed in the emergency use authorisation. Manufacturers will need to comply with such conditions when supplying products under the emergency use authorisation. \\ Aģentūra novērtēs attiecīgo zāļu kvalitāti, ražošanu un izplatīšanu, un ārkārtējā lietošanas atļaujā var tikt noteikti īpaši nosacījumi. Ražotājiem šādi [šie] nosacījumi būs jāievēro, piegādājot zāles, uz kurām attiecas ārkārtēja lietošanas atļauja.

Tâ kâ nosacījumi ir zināmi no pirmā teikuma, tulkojumā noteicējs nav obligāts (un var būt lieks). Angļu teikumā tam ir uzdevums gramatiski aizstāt artikulu.


Vispārīga nozīme ir LV vietniekvārdam tāds (tāpat vispārinām tas, nevis šis). Ar to jātulko pilnas nozīmes such (‘this/that kind of’):

Such expenditure includes translators’ fees, travel expenses and subsistence allowances. \\ Starp tādiem izdevumiem ir tulkotāju honorāri un ceļa un uzturēšanās izdevumi.

…interpreting equipment and facilities, such as booths, headsets, and switching units for simultaneous interpreting facilities \\..  tāds mutvārdu tulkošanas aprīkojums kabīnes, austiņas un sinhronās tulkošanas pieslēgšanas mehānismi


LV šāds norāda uz konkrētāk vai tuvumā apzīmējamā īpašībām vai veidu. Tam laba vieta ir pirms vispārinoša norādījuma, kam seko uzskaitījums, piem.:

The services may include the following: transfer of pension rights from and to the country of origin… \\ Pakalpojumi var būt šādi: pensijas tiesību pārnešana no izcelsmes valsts un uz izcelsmes valsti, ..

Daudz kur tā vietā jālieto vēl konkrētāk norādošais šie.


7 komentāri:

  1. Ieskrēju gudrību pasmelties un skatos, ka šomēnes nopublicēti brīnišķīgi jauni raksti. Liels paldies!

    AtbildētDzēst
  2. Ja Daile tiešām mīt uzlūkotāja acīs, Gudrība var slēpties mākā apjēgt, kam domas veltīt :-) Bet lielā draudzene Patiesība par visu vairāk vēlas domu apmaiņas.

    AtbildētDzēst
  3. Nu kur te ir tās sirsniņas, ko var saspiest pie rakstiem un komentāriem? Ar domu apmaiņu kā ir, tā ir: tā kā man savu ir maz, tad parasti dabūju citu domas šā kā tā.

    AtbildētDzēst
    Atbildes
    1. Sirsniņu un vieplīšu trūkums aizbiedē sniegpārsliņas un mileniālīšus.

      Dzēst
    2. :) Kaut kur jau rakstīju, ka ir jābūt diezgan gudram, lai kaut ko pēc būtības piekomentētu pie Jūsu rakstiem. Varbūt es vēl izaugšu. ;)

      Dzēst
    3. Varbūt lasītājs neuztveŗ tonalitāti. Par valodu tik bieži kasās un klārē patiesības, ka viegls, labvēlīgs anglosakšu stila izklāsts, kas lasītājam ļauj pieņemt vai apšaubīt, netrāpa. Varbūt jāraksta vienkāršāk -- lai katrs jūtas aicināts iesaistīties. Smalka irōnija šķiesta nevietā -- vai, kas zina, kādu apbēdinājusi. Rakstu jau par to, kas mani aizskāris... parasti - sadusmojis, bet nereti arī par to, kas iepriecinājis. SKAIDRS, ka tekstos ir gan apspriežamas, gan labojamas, varbūt atspēkojamas lietas -- tos jau neviens nerediģē! Par publiski paustu atbalstu -- paldies!

      Dzēst
    4. Oi, nu tikai ne «Varbūt jāraksta vienkāršāk». Tā nu tas ir, ka latviešu ir tik maz, ka mums pat katrā jomā nav pa vienam speciālistam, kur nu vēl kādā jomā vairāki. Lūdzu, nav par ko. :) Jūs man palīdzat orientēties, kā vispār ir jāpieiet latviešu valodas problēmu risināšanai. Visas tās ekspertu komisijas un ailabi droši vien labu grib, bet nu ļoti bieži kauns skatīties, kas viņiem sanāk.

      Dzēst