3.11.24

lokalizācija


Lokalizēsim daļu lingvistiski vērtīga MSN materiāla par angļu vārdiem, kuŗi bijuši vai joprojām ir preču zīmes vai markas, bet tagad plašāk pazīstami kā sugasvārdi („60 Surprising Everyday Words That Started Out As Brand Names”)!

Sarakstā iekļuvuši arī pa kādai firmai vai aizsargājamam ģeogrāfiskās cilmes nosaukumam. Tajā ir arī vārdi, kas nav plaši pazīstami visās anglofōniskajās zemēs.

Ja vārds, kas tagad angliski lietojams ģeneriski (par „ģinti” 
 kā sugasvārds jeb "apelatīvs"), tomēr uzrakstīts ar nepārprotamu intelektuālā īpašuma zīmi (™, ℠, ®, ©, ℗) vai grafiski savdabīgi (piem., logotipa veidā), tas nav atveidojams un LV tulkojumā rakstāms izgudrotāju reiz pieteiktais nosaukums (starptautiskā latīņalfabētiskā formā). Tā, ar vārdu "Pampers" apzīmētais var būt tikai "Procter & Gamble" ražojums – tāpēc šajā sarakstā tā nav (EN sugasvārds ir diapers).

Bet latviešu tulkojumā nevar lietot "pareizu" aizsargāto nosaukumu, ja angļu tekstā tas tā nav domāts un vārds izmantojams kuŗa katra sugas vienuma apzīmēšanai. 

Sarunvalodas (vai žargōna) vārds parasti ļauj apiet juridisku ierobežojumu. Angliski champers un latviski šampis var teikt par kuŗu katru dzirkstvīnu. MLVV pieļauj vārda pampeŗi attiecināšanu uz katrām autiņbiksītēm bez kādiem ierobežojumiem. 


Angļu vārdi te rakstīti ar lielu sākumburtu, bet daudzus praksē raksta [arī] ar mazu.

Atveidojums prasa vairākas piebildes. Kur vajadzējis atsaukties uz avotu, ar „EN-LV” apzīmēta „Avota”–„Jāņasētas”–„Letonikas” Angļu-latviešu vārdnīca, ar „GovTerm” – Latvijas Nacionālais terminoloģijas portāls.


Aspirin

aspirīns

AstroTurf

mākslīgais zāliens

Band-Aid
  (adhesive bandage
)

plāksteris; lipīgais pārsējs

Biro
  (ballpoint pen
)

lodīšu pildspalva, sar. lodene

Bubble Wrap

burbuļplēve

Cellophane
  (plastic wrap/cling film from         cellulose
)

celofāns [1]

Champagne

šampānietis [2] 

Dry ice

sausais ledus [3]

Escalator

eskalātōrs

Fiberglas[s]

stikla šķiedra

Flip Phone
  (clamshell
)

atvāžamais tālrunis

Google
  (to look something up on the interne
t)

gūglēt, gūglot

Hoover
  (vacuum cleaner)

putekļsūcējs

hovercraft
  (air-cushion vehicle)

gaisa spilvena braucamrīks

Hula Hoop

[vingrošanas] aplis

Yo-yo

jojo

Jacuzzi
  (hot tub or whirlpool bath
)

burbuļvanna

Jet Ski
  (personal water craft, PWC)

ūdensmotocikls

Jungle gym
  (climbing frames, monkey bars
)

*kāpelētava [4]

Kerosene

petroleja

Kleenex
  (a tissue)

kosmētiskā salvete

Laundromat

pašapkalpošanās veļas mazgātava [5]

Lino[leum]

linolejs

Mace
  (defensive spray)

gāzes baloniņš

Memory Sticks
  (USB flash drives and memory cards)

zibatmiņa, atmiņas spraudnis, sar. USB puļķis, pirkstiņš

Photoshop
  (airbrushing)

fotošops; darb. v. fotošopēt

Pilates

pilātes [6]

Ping pong

pingpongs, galda teniss

Pogo stick

pogo nūja [7]

Post-it note
  (sticky note)

līmlapiņa, sar. lipeklītis [8]

Q-Tips
  (cotton swabs, cotton buds)

vates kociņi

Realtor
  (real estate broker)

nekustamā īpašuma mākleris

Rollerblade
  (inline skates
)

skrituļslidas

Sellotape, Scotch Tape
  (clear, pressure-sensitive or     sticky tape)

skočs, caurspīdīgā līmlente

Stetson 
  (cowboy hat)

kovbojcepure

Super Glue
  (cyanoacrylate
)

superlīme, momentlīme [9]

Tarmac

asfalts [10]

Taser
  (electroshock weapon
)

elektrošoka pistole, sar., prof. elektrošokeris

Teleprompter

telesuflieris

Thermos

termoss

Trampoline
  (rebound tumbler
)

batuts

Velcro
  (hook and loop fastener
)

līpslēdzējslīplente [11]

Wite-Out, Tipp-Ex

korekcijas zīmulis [12]

Xerox
  (copying machine)

kopētājs, kserokss



[1] Kad sāka izplatīties polietilēna plēves un maisiņi, uz tiem reizēm attiecināja labi zināmo celofāna vārdu. Tas pārvarēts, taču viegli kompostējamais celofāns tagad reizēm krīt nežēlastībā kopā ar sliktnoārdīgo plastmasu.

[2] Vārdam 2 nozīmes: 1. nozīme ir 'vīns no Šampaņas', bet 2., paplašinātā nozīme ir 'dzirkstvīns' (paglābta arī "Rīgas šampanieša" nosaukumā). Kārtīgā špricē ar sektu, proseko, kremānu vai šampānieti pēdējais ir 1. nozīmē.

[3] Oglekļa dioksīds cietā agregātstāvoklī.

[4] GovTerm: "nestandarta vingrošanas ierīces (rāpšanās)" (sic). EN monkey bars specifiski var apzīmēt lokveida "kāpnes", kam abi gali zemē (Rīgā tādas bija, piem., Ziedoņdārzā pie smilšu laukuma), tā var būt arī horizontāla stieņu konstrukcija, kur "iekarāties".

[5] Par veļas automātiem kādi sākuši saukt mājturības veļas mašīnas. Bet 
mazgāšanas automātu pēc pakomāta parauga varētu saukt par mazgomātu(ne par „veļomātu”,  jo tas izklausās pēc Veļu mātes un šis aparāts mazgā ne tikai veļu, bet arī virsdrēbes).

[6] Vācu trenera Jozefa Pilātesa vārdā, ar [ā].

[7] EN-LV: koka kāja (rotaļām). Varētu būt 
lecamnūja, lecamspieķis, atspernūja

[8] 
Vārdam lipeklis ir arī cita nozīme (pārtikas rūpniecībā un dietolōģijā, EN gluten). 

[9] Ciānakrilāts.

[10] GovTerm: bitumens

[11] Te EN-LV apsteigusi GovTerm, kuŗā ir "Velcro" lente un "Velcro" aizdare.

[12] LV salikums nozīmē arī dekoratīvās kosmētikas rīku (sejas toņa vai nagu lakas pielabošanai).

4 komentāri:

  1. Par lipekli es šausmīgi nepiekrītu. Jau rakstīju, ka nebija pamata ieviest glutēnu — bija jāpatur viens vārds «lipeklis». Post-it notes ir līmlapiņas — interneta veikali lieto, ir arī tēzaurā.

    AtbildētDzēst
  2. Tad "līmlapiņa" jāiekļauj saraksta priekšgalā. Paldies! "Lipeklīša" nozīme izplūdusi. Mīlenbahs toreizējo jaunvārdu "lipeklis" tulko arī 'Kleber', kam tagadējai līdzīga nozīme (Kleber 'augu līme' Letonikā). Var jau būt vārdam atšķirīga nozīme atšķirīgās sfērās, bet diferencēt vienmēr labāk. Pārtikas rūpniecībā un vispārīgajā leksikā "lipeklis" nostiprinājies kā neitrāls vārds un termins. Latīnismam bija jābūt "glūtens"; glutēna un glutīna vārdi atgādina ķīmiskas vielas.

    AtbildētDzēst
  3. Līplente ir labs vārds, AIZDARE - pavisam nepiemērots, aizdare vairāk asociējas ar procesu, turklāt vēl arī apzīmē spraugu, kas aizdarāma. Aizdares mehānisms vai līdzeklis varētu būt. Velcro aizdare tad būtu darba rezultāts, bet ne pati lenta.

    AtbildētDzēst
    Atbildes
    1. Šis komentārs ir uzrakstīts muļķu, kas ir rakstījuši aizdares definīciju MLVV, ietekmē. LLVV dotā definīcija ir daudz tuvāk pie miesas — ‘atvēruma slēgums (apģērbā)’. Citādi iznāk, ka latviski nevar pateikt arī, piemēram, «pogu aizdare», «rāvējslēdzēja aizdare», bet apģērbu aprakstos tā tik vien raksta, jā, jo tas ir aizdares līdzeklis tāpat kā «Velcro», kad ar to ir domāta aizdares lente.

      Dzēst