Viens no piemēriem, kur EN stakeholder nevar “mašināli” atveidot ar LV ieinteresēta persona:
Applicants should indicate how they intend to consult and take account of the views of other interested parties, in particular with organisations and natural persons representing different elements of the European Internet community and stakeholders. \\ “Pieteikuma iesniedzējiem jānorāda, kā viņi plāno konsultēties un ņemt vērā citu ieinteresēto personu viedokļus, it īpaši ar organizācijām un fiziskām personām, kas pārstāv dažādus Eiropas interneta kopienas elementus un iesaistītās personas.”
Nevainojama atbilsme nav ne ieinteresēts (asociējas ar neobjektivitāti), ne iesaistīts (tiešās nozīmes dēļ kādam persōna ir jāiesaista).
Ja tikai aptaujā indivīdus, uzņēmumus un organizācijas, tie var būt interesenti – sevišķi tad, ja atsaucas paši. Taču parasti EN terminā nav runas par pliku interesi. Ir runa par “izdarītu likmi”, un A Concise Oxford Dictionary of Politics and International Relations (4 ed.) to apraksta tâ:
“One who has a stake in a business or a policy. In its modern usage, the word is deliberately contrasted with shareholder. A shareholder has a particular kind of stake, namely a share in capital. A stakeholder’s stake may be labour, or land, or a consumer interest in the business or policy.”
Apzīmējums saistās ar frāzi at stake, kas mums ir uz spēles. Attiecīgā persōna ir drīzāk “spēlnaudnieks”, nevis “interesonis”.
Laikam uzvar prakse, kas apmēram (bet ne tikai) tāda:
stakeholders ieinteresētie;
ieinteresētās grupas/persōnas (nevis puses)
institutional stakeholders ieinteresētās iestādes
professional stakeholders ieinteresētie profesionāļi/speciālisti
internal/external stakeholders iekšējie/ārējie ieinteresētie
interested party / (retāk) person ieinteresēta persōna, ieinteresētais; interesents
Nav komentāru:
Ierakstīt komentāru