23.12.19

would

Mūsu darbības vārdam ir mōds, kuŗu tautiski dēvējam par “vēlējuma izteiksmi”. Bet cik bieži lietišķos tekstos to lietojam ar vēlējumu (novēlējumu, vēlēšanos, vēlmi)? “Kaut vārdu radio rakstītu ar gaŗo A...” “Lai jūs vienmēr izpildītu savus pienākumus!” Nav tipiski. Biežāk šī izteiksme pauž pieļāvumu vai nereālu nosacījumu. Tad der atcerēties, ka to smalki dēvē arī par kondicionāli (“nosacījuma izteiksmi”).

Angļu darbības vārds would atbilst mūsu kondicionālim teikumā ar pieļāvumu. Piemēram: The administration of this project would be handled by an international company with the participation of the four countries whose territory the route would cross, and the company’s slogan would be: ‘We connect the East with the West’. \\ Ar projekta pārvaldību nodarbotos starptautisks uzņēmums, tajā piedalītos četras valstis, kuru teritoriju maršruts šķērsotu, un uzņēmuma sauklis būtu: "Mēs savienojam Austrumus ar Rietumiem".

Tāda pati atbilsme ir teikumā ar nosacījuma palīgteikumu: If the company made a loss, the remuneration would not be paid. \\ Ja uzņēmums nestu zaudējumus, atlīdzību nemaksātu.

Taču ir daudz angļu would, kuŗiem vēlējuma izteiksme neatbilst. Pāris piemēru.

1. Kāda norāde uz Eurobarometer aptaujas rezultātiem: 


34% of Europeans travel abroad within the EU at least once a year. In 2014, about half of Europeans said they would not use mobile internet abroad because it was too costly. \\ 34 % Eiropas iedzīvotāju vismaz reizi gadā brauc uz kādu citu ES dalībvalsti. Aptuveni puse Eiropas iedzīvotāju 2014. gadā norādīja, ka ārvalstīs neizmantotu mobilo internetu, jo tas ir pārāk dārgi.

Angļu would te pauž pastāvību vai nostāju, nevis pieļāvumu. Laiku saskaņošanas rezultātā tas ir modālā will “nākotne pagātnē” (par laiku saskaņojumu liecina arī was). Varēja niansēt ar partikulu: ārvalstīs eiropieši mobilo internetu jau nu gan neizmanto. Varēja izmantot atstāstījuma izteiksmi, jo te ir atsaukšanās uz respondentu viedokli, nevis faktu: iedzīvotāji norādīja, ka ārvalstīs neizmantojot mobilo internetu, jo tas esot pārāk dārgi.


2. Kādas direktīvas apspriešanā minēta tiesību norma, kas jau labu laiku darbojas: 

Some stakeholders claimed that the obligation to display a sign, sticker or other notification in the vicinity of petrol dispensers with PVR equipment would not influence consumer choice as desired, as this would be driven by price and convenience rather than environmental concerns. \\ Dažas ieinteresētās personas apgalvoja, ka pienākums uzlikt zīmi, uzlīmi vai citu paziņojumu ar BTU sistēmu aprīkotas degvielas uzpildes ierīces tuvumā neietekmētu patērētāju izvēli tā, kā iecerēts, jo izvēli nosaka cena un izdevīgums, nevis rūpes par vidi.

Angļu would te neizsaka ne vēlējumu, ne pieļāvumu. Arī te tulkojumā varēja izmantot atstāstījuma izteiksmi (sevišķi tāpēc, ka nedaudzo personu viedoklis nav pietiekami pamatots): personas apgalvoja, ka pienākums neietekmējot patērētāju izvēli, jo izvēli drīzāk nosakot cena.


Nav komentāru:

Ierakstīt komentāru