Pēc Padomju Krievijas pārdēvēšanas 1924. gadā radās SPRS jeb Socialistisko Padomju Republiku Savienība. Pareizi! Arī 1919. gada invāzija bija saukusies Latvijas Socialistiskā Padomju Republika (LSPR, nevis LPSR). Taču 1940. gadā kārtību izjauca visur. Noziedzības vēsturē iegājis akronīms PSRS.
Jā, protams – apzīmētāju secība.
Šis ir sarežģīta temata pieteikums. Teorētiski apraksti pastāv*, taču svarīgāk būs iegūt padomu praktiskā EN-LV
sastatījumā. Galvenokārt tāpēc, ka LV tulkojumā bieži vajadzīga vārdu secība, kas atšķiŗas no secības EN oriģinālā.
Mums:
1) apzīmētāju izsaka atšķirīgiem līdzekļiem,
2) ir daudz apzīmētāju
ģenitīvā,
3) lielumlielais vairums apzīmētāju ir apzīmējamā vārda priekšā,
4) atšķiŗas atšķirīgu
apzīmētāju attālums no apzīmējamā vārda,
5) apzīmētāji savā starpā var būt vienlīdzīgi vai nevienlīdzīgi.
Ja apzīmētāji atšķirīgi, tieši priekšā lietvārdam var likt ģenitīveni; reizēm var izveidot apzīmētāja salikteni ar apzīmējamo lietvārdu. Tam priekšā savukārt var būt īsts lietvārda ģenitīvs. Bet lokāmais apzīmētājs var orbitēt brīvāk, kamēr vien uztveŗama tā locījuma saikne ar apzīmējamo vārdu.
Daži piemēri, kur ar vārdu secības maiņu bijis iespējams panākt lielāku skaidrību:
Commission for the
Conservation of Antarctic Marine Living Resources \\ Antarktikas jūras dzīvo jūras resursu saglabāšanas komisija
certain interim
protective measures relating
to African swine fever in Poland \\ daži pagaidu aizsardzības pagaidu
pasākumi sakarā ar Āfrikas
cūku mēri Polijā
Latvia replied to the supplementary letter of formal notice
and subsequently notified additional
national implementing measures \\ Latvija atbildēja uz papildu oficiālā
paziņojuma papildvēstuli un pēc tam
paziņoja par saviem papildu valsts īstenošanas papildu pasākumiem [/ papildpasākumiem]
free
nutritious hot meals to children \\ bezmaksas
uzturvielām bagāts silts bezmaksas
ēdiens bērniem
online information
sessions \\ tiešsaistes
informatīvi tiešsaistes seansi
Kārtula „lokāmais apzīmētājs priekšā nelokāmajam” nav aksiōma. Katrs vārdu savienojums var negaidīti paplašināties. Jaunais apzīmētājs attiecas vai nu uz visu „veco” jēdzienu, vai tikai uz kādu no tā vārdiem.
Bieži var tulkot pēc šādas shēmas:
[lokāms apzīmētājs] [lielais apzīmētājs ar EN for] [lokāms apzīmētājs] apzīmētājs ģenitīvā [lokāms apzīmētājs] → paskaidrojamais vārds
Piemērs: EN electronic system for animals’ movement notifications \\ 1. elektroniskā dzīvnieku pārvietošanas ziņojumu sistēma // 2. dzīvnieku pārvietošanas ziņojumu elektroniskā sistēma
1. Šāds tulkojums īsti neiztur pārbaudījumu teikumā (lokot): lasītājs smies par elektronisko dzīvnieku pārvietošanu, un prieka nebūs no elektroniskās dzīvnieku pārvietošanas. Tikai izvairīšanās no kādiem locījumiem dod kontekstuāli ciešamu iznākumu.
2. Šāds tulkojums kokains, taču stingrs.
Daudzapzīmētāju
salikuma tulkojumā var būt vairāk par vienu labu risinājumu, bet var nerasties
viens vislabākais. Viens no iemesliem – vajadzība vienā LV teikumā ietvert visu EN teikuma informāciju. Latviešu rakstītājs tekstu veidotu
citādi, taču lietišķā tulkojumā var būt jāatdarina oriģināla teikumu robežas.
Varbūt tulkošanas rezultātus var uzlabot, kaldinot, atdzīvinot un lietojot vairāk īpašības vārdu un, kur var, salikteņus.
Pakāpeniski pakārtotu apzīmētāju virknē katram apzīmētājam (vai to grupai) būtu jāapzīmē nākamais (vai to grupa). Šādā (mazliet safabricētā) daudzpakāpju savienojumā katru nākamo vārdu paskaidro iepriekšējais: būvdarbu koncesijas līguma slēgšanas tiesību piešķiršanas konkursa sludinājuma publicēšanas termiņš. Pāris vietās gan apzīmētājs varbūt paskaidro divu vārdu savienojumu, nevis tikai vienu nākamo vārdu. Te visi ģenitīvi ir īsti (nav ģenitīveņu, t. i., vārdu, ko lieto tikai ģenitīvā), taču dažādas nozīmes (piederības, objekta, īpašības utt.).
Atsevišķi izskatāmas ir iespējas kādus apzīmētājus iekārtot aiz apzīmējamā vārda. Ieskatam: minēto salikumu online information session var atveidot informatīvs seanss tiešsaistē, lai galvenais apzīmētājs informatīvs paliktu nedalāmā vārdkopā, bet vārds tiešsaistē paliktu uztveŗams kā vārdkopas apzīmētājs.
* Par piemēru lai citējam Ilzi Lokmani:
Nav komentāru:
Ierakstīt komentāru