Zelta laikmeta „ortografija” rāda, kā tās izstrādātāji pārzinājuši latviešu valodu.
Vai viņi labi pazina tās runātājus? Protams. Vai viņi bārstīja pērles cūkām? Protams.
Prof. Jānis Endzelīns bija spīdeklis, ko dzīve nolika uz Zemes. Tas sildīja un apgaismoja.
Viņš nebija viens. Viņam bija kolēģi, līdzgaitnieki, kritiķi, oponenti, studenti un epigōņi.
***
Ko domāja prof. Juris Baldunčiks (ap 2020. gadu), runādams par „profesuoru” sastrādājumiem pareizrakstībā?
Runa bija par patskaņu kvantitāti (īsumu vai gaŗumu) svešvārdos, galvenais – par šīs kvantitātes paturēšanu visos vienas saknes vārdos (un vienādās vārdu sastāvdaļās).
Tika mēģināts visus svešvārdus etimoloģizēt un rakstīt gandrīz vai klasisko valodu vārdu veidolos. Klasiskās valodas „profesuori” prata.
Bet netika ievērots, ka svešvārdu aizgūšana notiek caur citām valodām, galvenokārt vācu, un aizguvējs var kādā mērā paturēt aizguvuma devējas valodas skaņu kvantitāti.
Mantotā vārdā izjūtam katra balsiena nozīmi un ievērojam gaŗumu un īsumu. Mums nav grūti pateikt strādāt ar diviem gaŗiem ā, pievienot trešu vārdā pārstrādāt, vēl kādus formās jāpārstrādā, pārstrādātājām utt., un pēdējo saklausāmi un nozīmiski atšķirt no formas pārstrādātajām.
Bet svešvārdos nekas daudz nenotiek un nemainās – protam vai neprotam latīniski, grieķiski, arābiski vai citādiski. („Profesuori” no mums gaida prašanu visādiski.) No svešvārdu elementiem atvasināt jaunus vārdus protam.
Ja 1942. gada ortogrāfijas principi būtu uzturēti arī Latvijā, mēs šodien būtu inteliģentāki. Ja runātāju kolektīva spējīgākā daļa nebūtu izdzenāta uz visiem laikiem. Ja internetā būtu pieejama ierunāta izrunas vārdnīca ar visiem gaŗumiem, intonācijām, uzsvariem, palīguzsvariem. Ja bite būtu lācis.
Tagad svešvārdu skaņu uztvere ir citāda. Bet ne tāpēc vien, ka 1946. gadā gaŗie patskaņi svešvārdos tika „atcelti” (vairs netika apzīmēti vispār).
Analīzītei izvilkums no 1942. gada:
fōnēma
fōnētika
fōnētiķis
fōnētisks
fōnografs
fōnoloģija
fons (pamats)
Salīdzinot ar tagadējās Pareizrakstības un pareizrunas vārdnīcas (1995) normēto izrunu, pirmajos četros vārdos atšķiŗas 1 patskaņa, bet nākamajos divos – pat 2 patskaņu izruna. Turpretim pēdējo tagad izrunā fōns – ar gaŗu patskani.
Dažas lietas tātad ir ne tikai citādi, bet arī otrādi. Sengrieķu „fōnētika” tagad vairs neinteresē, jo kāda tad „ētika” var būt „fōnā”. Joks.
Citai analīzītei otrs izvilkums (no tā skaidrs, ka ē jābūt arī vārdnīcā neuzņemtos vārdos ar „rēg”):
rēgula
rēgulārs ..
rēgulēt
Pirmais vārds vēl tagad daudz atrodams ar ē (kad raksta izglītoti skolotāji, vēsturnieki, matemātiķi, teolōgi), diemžēl „pareizi” (kā spiesta kvalificēt Valodas konsultācija) ir ar e:
regula
regulācija ..
regularitāte ..
regularizācija ..
regulariz/ēt ..
regulārs ..
regulārums ..
regulatīvs ..
regulators ..
regul/ēt ..
Te der ielūkoties citu valodu apcirkņos. DE ir Regel un regulieren, ET – reegel un reguleerima. Tas pats redzams citos atvasinājumos. Šajās valodās nav īsuma vai gaŗuma vienādošanas. Nenotiek to pieskaņošana LA vārdam rēgula (kas pats nāk no regō, kur e nebūt nav gaŗš).
Latviešu un igauņu valoda viena otrai līdzīgi seko svešvārdu aizgūšanas "musturiem", kas redzami vācu valodā. (Zinātāji varētu šajā aspektā izteikties par internacionālismu likteni franču, leišu un krievu valodā.)
Nevajadzīga
saskaņošana neskaŗ tādus LV vārdus kā gāze
un gazificēt (1942. g. mēģināts vārdam
gāze pieskaņot vārdu gāzometrs). Ja, piem., vārdiem gāze un gazotrōns ir atšķirīgs aizguvuma avots un laiks, tad var būt
atšķirības, ko pieļauj fonētiskā sistēma. Blakus lietvārdam bāze pastāv īpašības vārdi bazāls un bāzisks.
Bet vārdu „regulators” 1995. gads
(pārizdots 2007. g.) bēdīgā kārtā liek rakstīt tālu tālu no izrunas.
Kādiem glītrakstītājiem vienmēr vajadzīga nepamatota, bezjēdzīga vienādošana.
Un cik gan neausīgiem jābūt lingvistiem, lai nesaklausītu, kā a/ā izruna atšķiŗas vārdos regulātōrs un vibratōrs, un noteikt, kāda te tendence. (Jāskatās balsienu skaits.)
***
Tagadējā ortogrāfija ir arī ietekmējusi un mainījusi kādu vārdu izrunu, ļaudīm tai pieskaņojoties, taču kopumā tā cenšas svešvārdu izrunu atspoguļot labi.
Svešvārdu skaits strauji aug. Nebūtu jāvelk gaŗumā divas lietas:
- atjaunot ō rakstīšanu tur, kur to runā un kur tas jārunā,
- izdeldēt 1958. gada „tikai viena gaŗā patskaņa” politikas recidīvus svešvārdu rakstīšanā.
***
Ne b. Staļina, ne b. Hruščova laika norādījumi (1946., 1958. gadā) neatspoguļo faktiskās izrunas tendences, tātad runā pretī principam "raksta tā, kā runā". Vēlāko gadu pētījumi tās apraksta, taču nav iemiesojušies rakstības uzlabojumos pat t. s. "atjaunotajā Latvijā", un tauta jau septīto gadu desmitu raksta tā, "kā māca komunistiskā partija".