10.3.19

artikula funkcija

Artikula neesība latviešu valodā vienam otram liek domāt, ka artikuls ir aušība. Šajā sakarā nāk prātā pāris filmu, kur nosaukuma tulkotāja gramatiska ģeķība izgāž autōra ieceri. 

Tâ, 1995. gada filma „The Quick and the Dead” nosaukta „Ātrs un miris”, it kâ abi vārdi attiektos uz vienu persōnu; taču filma ir par duelēšanos ar šaujamrīkiem, kur nāvīgi ātrs var būt tikai viens. Ar tiem pašiem vārdiem varēja būt „Ātrais un mirušais”. Citiem vārdiem: „Kuŗš žigls, kuŗš beigts”. Filmai piešķirto „latvisko identititāti” komercapritē mainīt nevar. Bet var iemācīt, kāda ir noteiktā artikula nozīme pie īpašības vārda un ka tas prasa noteikto galotni tulkojumā.

2006. gada filma „She’s the Man” nodēvēta „Viņa ir viņš”. Nosaukums gan signalizē par viltotu dzimumpiederību, taču neatbilst vēstījumam par meiteni, kuŗa brāļa vietā spēlē futbōlu un visus apspēlē. Te bija jāiemāca, ka lietvārda apzīmēto noteiktais artikuls nošķiŗ no citiem līdzīgiem. Tad burtiskais tulkojums būtu skanējis apmēram tâ: „Viņa ir īstais [vīrs]”.

Filmu nosaukumus var un vajag tulkot jaunradīgi. Seriāla „The Bold and the Beautiful” atveidojums „Hameleōnu rotaļas” der vai katram seriālam un noteikti ir labāks par tiešu tulkojumu. Piemēram, burtisks „Nekauņas un daiļavas” nebūtu trāpīts, jo seriālā arī varones nav kautras, bet „Drošie un skaistie” būtu asociējies ar bērnu raidījumu „Drošie un veiklie”.

Sirsnīgi atveidots ir 2018. gada filmas „Bohemian Rhapsody” nosaukums: „Bohēmista rapsōdija”. Artikula trūkums devis vaļu fantāzijai. Tulkojums tas nav – „tulkojot atpakaļ” nosaukumu, mēs dabūtu citādu iznākumu. Ja par rapsōdijas pazīmi uzskata nepastāvību, nosaukums „Bohēmista rapsōdija” zīmējas uz varoņa bohēmieša juceklīgo dzīvi. Svaru kausos gan pāris pretargumentu. Mēdz būt filmas par māksliniekiem, kur nosaukumā izmantots kāda darba nosaukums, un šī bija vienkārši jānosauc „Bohemian Rhapsody”. Ja darbojies izplatītāja pieprasījums pēc latviska nosaukuma vai pārprasts valodas regulējums, bija jāpārtulko skaņdarba nosaukums: „Bohēmiskā rapsodija”. To tâ dēvējam kopš brīža, kad iepazinām 1975. gada platē. Tas neaptvertu visus oriģināla vārdu spēles aspektus (Bohemian vs. Hungarian), bet būtu skaidrs, par ko ir runa. Bez tam – ir taču „Heroiskā simfonija”, „Fantastiskā simfonija” un „Melanhōliskais valsis”.

Nav komentāru:

Ierakstīt komentāru