2026. gada 22. janvāris

remote [sensing etc.]


Ar EN remote apzīmētas tehniskas darbības un jomas sauc par tālvadību, tālizpēti, tālnoteikšanu, tālnolasi, tālzondēšanu, tāldiagnostiku utt. Daži vārdi izklausās neveikli, bet, ja tie ir pareizi veidoti, pie tiem pierod.

Vārddaļa tāl- ir arī agrākos terminos ar EN distant, kā tālmācība, un var būt līdzās aizgūtajai vārddaļai tele-. Piem., vārdu telemetrija lieto gk. komunālā patēriņa uzskaitei, bet tālmērīšana būtu termins visdažādāko lielumu noteikšanai no tālienes. Ierīce tālmērs būtu mērīšanai no attāluma (ar tālummēru mēra attālumu; šos praksē putro).

Labi saprotamais elements tāl- ir arī labi noslogots. Tas ir arī tādos vārdos kā tālbraucējs, tālšāvējs, tālmešana, tālsakari, tālsaruna, tālsatiksme, tāldarbība, tālmedicīna, kas parasti atbilst EN vārdiem ar long- (distance, range, haul). Vārds tāldarbs (darba organizācijas forma) aktualizējās 2020. gada vīruspasākumos — līdz ar tāldarbiniekiem, kas kantorī tikpat kā neiegriežas.

Tas ir produktīvs vārdu darināšanas un terminrades paraugs. Bet ir gadījumi, kad saliktenis ar tāl- nav ērts (pēc jēgas ir korekts, bet kāda iemesla dēļ nav pieņemams).

Tad jāuzdod jautājums: kāds pilns vārds ir tāl- vietā? Tā nozīmē galvenais nav liels ceļa gabals un attālums — tā ir nošķirtība, atstatums telpā un [ie]darbība no tālienes vai atstatuma, parasti bez redzamiem vai taustāmiem vadiem (radioviļņos, mikroviļņos u. tml.). Reizēm der vārds tāls, kā salikumos tālie luktuŗi, tālās brilles, kuŗiem gan ir sarunvalodas ekspresija.

Der arī attāls (termini.gov.lv tādu pilni) — ar niansi 'zināmā attālumā'. Daži termini ar attāls ir aiz matiem pievilkti, kur nav nepārprotamas norises krietnu gabalu no darbības veicēja. Taču var viegli iedomāties, ka speciālists kabinetā kustina sviras, lai kaut kur tālumā noritētu iedarbošanās uz kādu objektu.

Tālums vienmēr ir relatīvs. Tālu aizšaut var ar kaķeni un var ar raķeti. Cik tālu ir Tālie Austrumi, tik tālu nav tālais kosmoss.

Bet divdabis attālināts lietojams vienīgi tad, ja noticis attālināšanas akts. Ja kāds nonācis attālumā, tad attālinājies. Tur, kur [ie]darbības nosacījums ir attāluma vai atstatuma izveide, darbības objekts tiek attālināts. Tāds var būt arī darītājs vai viņa ierīce. Lai darbību varētu veikt, objektu attālina no sevis vai ierīces vai sevi vai ierīci attālina no objekta. Teiksim, fotogrāfs atvirza modeli vai atkāpjas, lai varētu glītāk nobildēt: attālinājies ir fotogrāfs, vai attālināts ir modelis. Taču nav "attālinātas fotografēšanas". Nekas nav "attālināts" tāpēc vien, ka pastāv attālums! Zemes objektus var mērīt no Mēness, un otrādi, taču te "attālināšanas" nav bijis kopš Saules sistēmas radīšanas.

Aiz vīruslaika apzīmējumiem ar "attālināt" slēpjas nejēdzība. Krieviem ir ī
pašības vārds, kas atbilst EN remote: "отдалённый прил. attāls". Tas nav darbības vārds divdabja formā. Bet krievināti latvietīši bazūnē pēc skaņas līdzīgo "attālināts" un vēl sataisa no tā apstākļa vārdu!* Tāda šīs kļūdas "eti[m]oloģija". 

Apstākli remotely pārtulkot vēl vieglāk: no tālienes, no attāluma, no atstatuma, pa gabalu (ne "attālināti"). Iespējams arī lietot apstākļa vārdu attāli; pie tā būtu jāpieradinās: vietas nozīmē ir vārds attālu, bet attāli būtu veida nozīmē; līdzīgu vārdu pāŗi valodā ir (augstu lidot :: augsti dziedāt).

Angļu remote atveidē var iemēģināt arī vārdu atstats
LLVV dod derīgu piemēru atstatā asimilācija (t. i., skaņu asimilācija nevis saskarē, bet atstatumā), un varētu būt arī atstatas tehniskas darbības. Iespējams regulāri izveidot apstākļa vārdu atstati; kādas darbības tad notiktu atstatiVariants  ģenitīvenis atstatu, bet labāks parasti ir lokāms vārds.


* Par neveiklo (strādāt) attālināti sk. rakstiņā Daži apstākleņi ar -i.

2026. gada 18. janvāris

apstākļa vieta


Informatīva teikuma sākumā apstāklim ir laba vieta. Angļu valodā apstāklis teikuma sākumā savrupināms, parādot, ka tas īpaši izcelts.


Taču te „pasāža” no dokumenta, kuŗā ir vairāku darbību virkne ar diviem darītājiem:

The Commission informed the managing authority of the intended decommitment by letter of 25 June 2015.

On 7 September 2015, the managing authority declared the agreement with the amount.

The Commission informed the managing authority about the date of the decommitment (28 September 2015) by e-mail of 15 December 2015.

On 2 November 2015 and subsequently on 24 November 2015, the managing authority on behalf of all Member States submitted through the computer system for data exchange with the Commission a request for the revision of the operational programme.


Hronoloģiski dokumentējot (spriežot pēc EN oriģināla), LV tulkojumā pareiza ir šāda kārtība:

2015. gada 25. jūnija vēstulē Komisija informēja vadošo iestādi par paredzēto atcelšanu.

2015. gada 7. septembrī vadošā iestāde paziņoja par piekrišanu minētajai summai.

2015. gada 15. decembrī Komisija e-pastā informēja vadošo iestādi par atcelšanas datumu (2015. gada 28. septembri).

2015. gada 2. novembrī un vēlāk arī 2015. gada 24. novembrī vadošā iestāde visu dalībvalstu vārdā datorsistēmā datu apmaiņai ar Komisiju iesniedza pieprasījumu pārskatīt darbības programmu.


Ja tiek uzskatīts, ka jāatspoguļo divu iestāžu mijdarbība, tās var uzsvērt, ieceļot teikuma sākumā:

Komisija 2015. gada 25. jūnijā informēja vadošo iestādi par paredzēto atcelšanu.

Vadošā iestāde 2015. gada 7. septembrī paziņoja par piekrišanu minētajai summai.

Komisija 2015. gada 15. decembrī e-pastā informēja vadošo iestādi par atcelšanas datumu (2015. gada 28. septembri).

Vadošā iestāde 2015. gada 2. novembrī un vēlāk arī 2015. gada 24. novembrī visu dalībvalstu vārdā datorsistēmā datu apmaiņai ar Komisiju iesniedza pieprasījumu pārskatīt darbības programmu.


Taču tā nav dabiska latviešu teikuma locekļu secība. Parasti tādus teikumus nesāk ar darītāju; apstākli neatbīda uz beigām, ja to nav domāts izcelt. 


2026. gada 17. janvāris

elipse

 

Valodniecībā par elipsi dēvē izlaidumu, kas tomēr saprotams vai secināms no pārējā teikuma vai konteksta. Eliptiska teikuma piemērs: Mudītei un Rudītei ir pa skaistam kaķim: Mudītes lien klēpī sildīties, bet Rudītes skrāpē. Ja vārdu kaķis katrreiz atkārtos, izklausīsies, ka runā ar tādu, kas valodu mācās.

Elipse ir arī vārdos, kas kalpo par terminiem. Latvijas brūnā ir pazīstama šķirne, un elidētais* vārds govs bez vajadzības nav klāt jākabina. Dalmācieši bez paskaidrojuma ir melnplankumainu suņu suga; igauņu dzinējs un latviešu dzinējs ir mazliet saīsināti dzinējsuņu apzīmējumi (elidēta daļa suns).


Bet te – kādi nopietni domāti ES termini, kuŗu jēgu bijis jāizvilina no dokumentu sacerētājiem. Latviskojums pirmā brīdī šķiet liekvārdīgs:

renewable projects         

renewable deployment

atjaunīgo energoresursu izmantošanas projekti

atjaunīgo resursu energoiekārtu ierīkošana // atjaunīgo energoresursu iekārtu ierīkošana

wind
wind installation

vēja enerģija
vēja enerģijas iekārta (parasti 
vējturbīna)

space

kosmosa apguve/izmantošana

quantum

kvantiskās tehnoloģijas

Angliski uzrakstītais neizsaka to, ko gribēts ielikt vārdos. Apzīmējumos tīšām izlaisti vārdi un atstāta tikai daļa no gaŗāka jēguma. Tie nav elidējumi, jo jēga nav noģiedama.

Pajautājot sacerētājiem par strupinājumiem space un quantum, atklājas, ka apzīmējumi tīšām īsināti, lai vajadzības gadījumā zem tiem varētu palikt vairāk. Tas, ko paliek, var būt vairāki miljardi eiru ES pētījumu un tehnoloģiju izstrādes finansēšanas programmās. Tas arī izrādās tāda īsa apzīmējuma "saturs". 

Ja tas ir virsraksts/rubrika, tulkot tiešām var ar vienu vārdu kosmoss un kvanti, jo jēgu** atsegs tālākais teksts.

Tādiem eliptiskiem terminiem pievēršama vislielākā uzmanība, un, kad vien iespējams, jāsazinās ar teksta autōru. 

Visbiežāk no trim angļu vārdiem tiek izlaists vidējais, bet nav retums, kad no diviem paliek tikai pirmais (sevišķi apzīmētāja funkcijā). 


* No grieķiem nākušajam lietvārdam elipse nav atbilstoša darbības vārda, tā vietā lieto latīnismu elidētVārda izlaidumu vai izlaišanu sauc par elipsi, skaņas – par elīziju.

** Te var būt, piemēram, kosmiskās infrastruktūras ierīkošana un kvantiskās datošanas iekārtu būve.


2026. gada 15. janvāris

reasonable

 

Angļu īpašības vārds reasonable ir starp "grūti tulkojamiem". 

Grūtumu nosaka vienveidīgas atbilsmes neesība. Tulkotājam, sevišķi iesācējam, gribas, lai būtu viens "labs" vārds  universāls tulkojums, kas der visur. 

Ielūkosimies angļu vārda uzbūvē un nozīmē un apkoposim dažas "jēdzīgākās" un "saprātīgākās" atbilsmes!

Ar EN izskaņu -able pareizi atvasina no darbības vārda, un tā vispārīgi atbilst LV -ams. Tāpēc nekavēsimies pie lietvārda reason. Darbības vārds reason pamatā nozīmē 'spriest; pārdomāt'. Regulārais atvasinājums reasoning  'spriešana; domu gājiens; pamatojums'. Atvasinājums reasonable vispārīgi nozīmē 'pareizā spriedumā balstīts' un nes līdzi niansi '[otram] saprotams'. 

Letonikas (sākotnēji "Avota") angļu-latviešu vārdnīca: 1. saprātīgs; reasonable being - saprātīga būtne; reasonable suspicions - pamatotas aizdomas 2. (par cenu) mērens; pieņemams. Vārdnīca "saprātu" nepārspīlē.* (Tā dara tie, kas pagrābj pirmo atbilsmi 'saprātīgs'.) 

Mūsu vārds saprātīgs ir atvasināts no lietvārda saprātsSaprātīgs ir cilvēks, kas apveltīts ar saprātu, un saprātīga var būt viņa rīcība: piemēram, lēmums, risinājums. Bet saprāts nepiemīt termiņiem, cenām utt.; ja kāds tos raksturo kā "saprātīgus", tā ir uzslava cilvēkam, kas to noteikšanā klausījis saprātam, bet tā paliek sarunvalodas robežās. Bieži tas ir semantisks angļu vārda kalks (valodas kļūda).

Angļu vārda reasonable atveide ir atkarīga no konteksta  reasonable ir apzīmētājs, kas tulkojams kopā ar apzīmēto vārdu. Vārdu savienojuma nozīme ne vienmēr tieši atvedināma no tā locekļu nozīmes  tā atklājas vārdu savienojumā. Tādēļ vārdnīcas pilnas vārdu savienojumu un frāžu (paraugu), kas atsedz vārda plašāko nozīmi. 

Tā atrodam virkni latviešu vārdu, kas tādos savienojumos var noderēt: pamatots, pārdomāts, dibināts, loģisks, prātīgs, jēdzīgs, racionāls, mērens, paredzams, pietiekams, pieņemams, pieejams, adekvāts.**

Jāievēro, ka reasonable pieder pie vārdiem ar pozitīvu konotāciju (nozīmes papildkomponentu). Tajā parasti ietverts vērtējums 'labs, pareizs, vēlams'. 


* "Avota" 2007. g. vārdnīca jau plašāk aptvērusi vārdu savienojumus.

** Labi rezultāti atrodami ES datubāzē IATE (https://iate.europa.eu/search/standard).