2022. gada 13. marts

nevienādranga apstākļi

The decision has been amended on several occasions. In order to ensure the readability and the legal certainty, it is advisable to repeal it and replace it by this Regulation. \\ Lēmums ir vairākkārt grozīts. Teksta vieglākas uztveršanas labad un lai nodrošinātu tiesisko noteiktību, ieteicams atcelt minēto lēmumu un aizstāt to ar šo regulu.”

Otrajā teikumā vārdu savienojums nonācis sakārtojumā ar palīgteikumu. Abi izsaka nolūku, taču palīgteikums (kuŗa rudiments ir saiklis lai) nevar būt vienlīdzīgs ar vienkārša teikuma locekli. No otras puses raugoties, salikta teikuma daļa (kuŗas rudiments ir komats) nevar būt par vienkārša teikuma locekli. Citiem vārdiem sakot teikums nav veidots pēc korektas shēmas.

Jālieto samērīgas vienības:

Uztveramības un tiesiskas noteiktības labad ieteicams to atcelt un aizstāt ar šo regulu. // Lai nodrošinātu uztveramību un tiesisko noteiktību, ieteicams to atcelt un aizstāt ar šo regulu.


Divdabja teiciens var būt sakārtojumā ar citādu teikuma locekļa grupu. Kaut arī izteikti atšķirīgiem līdzekļiem, tie uztveŗami kâ [vien]līdzīgi teikuma locekļi:

My duties would be carried out in full cooperation with the other Members of the Commission and in accordance with the political guidelines established by the President-elect. \\ Savus pienākumus pildītu, pilnībā sadarbojoties ar pārējiem Komisijas locekļiem un saskaņā ar jaunievēlētā Komisijas priekšsēdētāja noteiktajām politiskajām vadlīnijām.

Tâ kâ pilnībā sadarbojoties ar pārējiem Komisijas locekļiem ir divdabja teiciens, tā priekšā jāliek komats, taču to nenoslēdz komats, jo un to saista ar [vien]līdzīgu teikuma locekli.


Regular presentation on the Commission's work programme and the negotiations over the new financial perspective have given me a good understanding of the key budgetary issues. \\ Regulāri sniedzot informāciju par Komisijas darba programmu un sarunās par jauno finanšu plānu esmu guvis pietiekamu izpratni par galvenajiem budžeta jautājumiem.

Otrajā gadījumā komatu neliek, jo teikuma loceklis sarunās par jauno finanšu plānu nav jāsavrupina.

Angļu teikumā abas lietvārda frāzes ir vienlīdzīgi teikuma locekļi – vienādi svarīgi. Citāds atveidojums, kas aptuveni pasniegtu jēgu, nebūtu korekts, jo laupītu otrajai vienlīdzību ar pirmo: “Regulāri sniedzot informāciju par Komisijas darba programmu, [kâ] arī sarunās par jauno finanšu plānu[,] esmu guvis pietiekamu izpratni par galvenajiem budžeta jautājumiem.”


personal


EN personal atbilst ģenitīvi personas-, personāla-, īpašības vārdi personisks, personīgs, personāls u. c. Daži piemēri:

personal file                   personiskā lieta (sk. LLVV)
personal data                 persondati (termini.gov.lv no 14.09.2018.)
non-personal data          nepersondati (termini.gov.lv)
personal details              ziņas par personu
personal development     personības attīstība
personal expression        personības izpausme
personal recruitement     štatu komplektācija; darbinieku līgšana
personal rights                personālās/individuālās tiesības
(LA lex personalis, statuta personalia)                                
inter-personal skills        saskarsmes prasmes


Par [non-]personal data atveidi

Kādu laiku termins EN personal data, personal information atveidots “personas dati”. Taču tulkojuma lasītājs to leģitīmi uztveŗ piederības nozīmē. To grūti uztvert abstrakti tâ, kâ uztveŗam savienojumus cilvēka cieņa, indivīda brīvības, bērna tiesības u. tml., un tas ir neveikls tādos salikumos k
â personu personas dati. Katrai personai mēdz būt daudz datu, kas ir šās personas dati, taču tikai daļa ietilpst īpaši definētajā kategorijā, ko apzīmē EN personal data.

Problēma uzblīda līdz ar vajadzību atveidot non-personal, kas “nepersonas datu” veidā radīja ne tikai grūtības, bet arī jautrību: “Kas ir “nepersona” – vai necilvēks?” Latviešu valodā ar priedēkli ne- nenoliedz vairāk par vienu vārdu (nenoliedz visu jēdzienu), bet angļu valodā tas izdodas ar non-. (Par to https://atbilsmes.blogspot.com/2020/09/nehumanie-necilvekpertiki.html.) Tādēļ tika lietots neveiklais atveidojums “dati, kas nav personas dati”, uz ko spieda neskaidrais “personas dati”.

Terminvedība apstājusies pie [ne]persondatiem. Ar ne- noliedz lietvārdu (
kas nav persondati, kâ skolā nevingrotāji nav vingrotāji). Nav peļami, tomēr ne katru iepriecina.

Nekā traka nebūtu bijis, ja savienojumā [non-]personal data būtu lietots [ne]personālie dati. Pirmkārt, piedēklis -āl- ir tipisks svešvārdu atvasināšanā (persona → personālssezona → sezonāls), otrkārt, īpašības vārdu personāls LLVV traktē ‘tāds, kas attiecas uz / ir saistīts ar atsevišķu personu’ un piemēros min personālo izstādi. No datorēras sākumiem EN personal computer*, uzsveŗot mašīnas saites ar atsevišķu cilvēku (
individuālu lietotāju darbinieku vai privātpersonu), atveidots personālais skaitļotājs, vēlāk personālais dators. Savienojumu personālie dati pie labas gribas var uztvert kâ ‘dati, kas ar personām saistīti vai uz tām attiecas’.

Sliktāk būtu bijis izmantot apzīmējumu personiskie dati, jo personisks bieži liek domāt par piederību. Lielākā datu krājumā personai var piederēt to daļa, “personiskie dati”, piemēram, kādi nepubliskoti pētījuma rezultāti vai nenosūtīta Valentīndienas vēsts, bet pārējie var būt sen atklātībai nodoti sveši dati, kuŗu kopijas glabājas personālajā datorā. Tie var būt par bargu naudu pirkti dati, kuŗos pircējs nedalās – īpašuma ziņā personiski. (Valentīndienas vēstule var būt arī pilna personīgu datu.)

Darinājums persondati arī sasaucas ar vārdu personvārdi – tie vispārīgi ir vārdi, kas attiecas uz personām un ko liek personām, turpretim personas vārdi (priekšvārds, uzvārds, iesauka u. c.) ir domāti personas identificēšanai. Vairāk tādu salikteņu ar person- laikam nav.

Bet varam aplūkot attiecīgos pārējo ES oficiālo valodu terminus no Vispārīgās datu aizsardzības regulas un ar to saistītajām speciālajām normām (šo valodu sapratēji var noteikt, kādā mērā vārds, kas paskaidro vārda dati ekvivalentu, izteic pazīmi, piederību vai ko citu): 

bg лични данни

cs osobní údaje

da personoplysninger, persondata

de personenbezogene Daten

el δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα, προσωπικά δεδομένα

es datos personales

et isikuandmed

fi henkilötiedot

fr données à caractère personnel, données personnelles

ga sonraí pearsanta

hr osobni podaci

hu személyes adat

it dati personali, informazioni personali

lt asmens duomenys

mt data personali

nl persoonsgegevens

pl dane osobowe

pt dados pessoais

ro date cu caracter personal

sk osobné údaje

sl osebni podatek

sv personuppgifter


* EN personal computer (PC) var lietot, PC kā IBM ražotu vai ar to savietojamu mašīnu pretstatot “Apple” ražotajam Mac, vēl jaunākos laikos – galda datoru pretstatot klēpjdatoram vai planšetdatoram.


Vēl dažas piezīmes


LV jēgumus personas dati (= ziņas par personu, EN personal details) un persondati (“personālie dati
, EN personal data) lasītājs uztveŗ atšķirīgi.

Apdraudēti vai iekāroti mēdz būt nevis kādas vienas personas dati, bet visdažādāko personu dati, kuŗi apzīmēti par persondatiem un kuŗiem noteikts īpašs apstrādes un glabāšanas režīms. Bet katrai personai var būt arī tādi dati, kas neietilpst persondatos. Persondatu definīcija paplašinās, un aug persondatu apjoms
par persondatiem kļūst, piemēram, lietu interneta ierīču ģenerēti dati, kas saistīti ar personām (lietotājiem). Šo datu kopas sastāv no persondatiem un nepersondatiem.

Vispārzināma, skaitāma lietvārda persona ģenitīvu nevar uztvert nozīmē, kādas tam nav bijis. (Citur, piem., vārdkopā benzīna motors, ģenitīvs izsaka pazīmi un neliek domāt par piederību. Sk. arī https://atbilsmes.blogspot.com/2019/11/psihomotori.html.) Salikumi personas dokuments, personas identitāte attiecas uz atsevišķu personu, tāpēc reizēm vajadzīgi komiski precizējumi: Inspektora atvilktnē mētājas vairāku vadītāju vadītāja apliecības, pat kādas personas personas apliecība.

LLVV šķirkļa persona piemēros minētas tikai (terminoloģiskas) vārdkopas personas apliecība, personas nodoklis un personas vietniekvārds. Taču tipiskie persondati ir personas vārds un uzvārds, e-pasta adrese, dzimšanas vieta, dzimšanas datums, attēls (un, saprotams, mūsdienīgie IP adrese, atrašanās vieta, uzvedības dati, sīkdatnes, RFID birka, identifikācijas numurs, kā arī sensitīvi dati, kā veselības un medicīniskās kartes dati, tautība, ticība, politiskā pārliecība, ģenētiskie dati).

Tāpēc „personas dati” un personu dati” ir brīvas vārdkopas un nav labs definētā termina EN personal data atveidojums. Citātos un norādēs to var izlabot, kvadrātiekavās ierakstot persondati. Arī salikums “nepersonas dati” mulsinājis no tā sagudrošanas sākuma.

Vispār personas dati nozīmē visdažādākos datus, kas ir personas rīcībā vai viņai pieder, un tas ir arī salikuma EN a person’s data atveidojums. Tā ir skaidra piederības/valdījuma nozīme.

Tâ ka tulkot EN [non-]personal data var vienā labā veidā
[ne]persondati, rēķinoties arī ar to, ka netulkotāji un neterminologi daudz lieto apzīmējumu [ne]personālie dati. Liekas prātīgi tādai praksei pakļauties. 

Tomēr ir dīvaini par EN īpašības vārda personal atbilsmi nelietot nevienu no mūsu trim: personisks, personīgs un personāls.

Pirms vairākiem gadiem, vairoties pārprotamā termina [ne]personas dati”, likts priekšā arī [ne]personizēti dati”. Taču, tiklīdz parādījās “persondati”, pēdējie tika atzīti par labāku risinājumu, jo “personizētus datus” saprastu kā datus, kas tīši bagātināti ar ziņām par personām. Toties „personalizētus datus” saprastu kā datus, kas tīši saistīti ar kādu personu.

Īstenībā darbība ir pretēja: dažu kategoriju dati, kas attiecas uz personām, tiek nodalīti no pārējiem un atzīti par neizpaužamiem, slepenojamiem, aizsedzamiem utt. Apstrādei tie tiek deperson[al]izēti (anonimizēti, pseidonimizēti) – šķietami attīrīti no persondatiem. Tomēr atjautīgs “algoritms” tos spēj “reperson[al]izēt”, un privātums vējā. 


as specified

Ar EN konstrukciju as ar pagātnes divdabi* mēdz norādīt uz darbību citā teksta vietā vai citā tekstā.

The use of this preparation should be authorised as specified in the Annex to this Regulation. \\ Šo preparātu jāļauj lietot, kā norādīts šīs regulas pielikumā.

EN teikumā tiek atļauts nevis vispār lietot, bet lietot tâ, kâ noteikts pielikumā. LV „tulkojuma” daļa aiz komata izlasāma kâ iespraudums un maldinaTeikuma jēgu var precizēt:

Šā preparāta lietošana atļaujama atbilstoši šīs regulas pielikumā noteiktajam // šīs regulas pielikumā noteiktajā veidā // , noteikts šīs regulas pielikumā.

Aiz as līdzīgi lieto vairākus verbus (defined, described, explained, referred to, set out, laid down u. c.), kam savukārt seko in/by (u. c.). Lai tādu teikumu pārtulkotu (atsegtu norādītā jēgu), jānoskaidro, kas teikts norādītajā vietā. Tas, protams, jāizdara tulkotājam, nevis lasītājam!

Reizēm aiz lietvārda var izlīdzēties ar apzīmētāj[u vai apzīmētāja palīgteikum]u:

The derogation from submitting toxicological data should not apply to food enzymes which are produced from genetically modified plants or animals as defined in Article 2 of Regulation (EC) No 1829/2003. \\ Atkāpe no toksiskuma datu iesniegšanas nav jāattiecina uz pārtikas fermentiem, kurus ražo no ģenētiski modificētiem augiem vai dzīvniekiem, kas definēti Regulas (EK) Nr. 1829/2003 2. pantā.

The margin of dumping established in relation to the imports from each country is more than de minimis as defined in Article 9 of the basic Regulation. \\ Dempinga starpība, kas noteikta katras valsts importam, pārsniedz pamatregulas 9. pantā definēto neievērojamo apjomu.

Nākamajā piemērā norādīts uz tiesībām, par kuŗām kaut kas teikts citā normā, bet nekas nav minēts par neizmantošanu, ietekmēšanu vai īstenošanu:

Such technical protection measures shall not be used as a means to hinder any right of a third party under Union law or national legislation implementing Union law as referred to in Article 8(1). \\ Tādus tehniskus aizsardzības pasākumus neizmanto, lai ietekmētu trešas personas tiesības, kas tai ir saskaņā ar Savienības tiesību aktiem vai valsts tiesību aktiem, ar kuriem īsteno Savienības tiesību aktus, kā minēts uz kurām norādīts 8. panta 1. punktā.

Ja EN as priekšā ir komats, parasti tas būs arī tulkojumā, signalizējot par palīgteikumu (vai gramatiski patstāvīgu iespraudumu):

Member States have contingency plans ready, as required by the Gas Security of Supply Regulation that can be activated if necessary to guarantee supply. \\ Dalībvalstīm ir gatavi ārkārtējas rīcības plāni, ko prasa // jo tādus prasa Gāzes piegādes drošības regula, un tos vajadzības gadījumā var aktivizēt, lai garantētu piegādi. 

Nuclear energy facilitates the deployment of intermittent renewable sources and does not hamper their development, as required by Regulation (EU) 2020/852.\\ Kodolenerģija veicina atjaunīgo enerģijas avotu periodisku izmantošanu un nekavē to izstrādi, kā noteikts Regulā (ES) 2020/852.

Teikuma daļa pirms as te ir pabeigta doma, bet tālākais ir atsauce uz tās avotu.

Reizēm norādi izsaka brīvāk:

As laid down by its Founding Regulation, the Translation Centre responds to the language service needs of EU agencies and other EU bodies.\\ Tulkošanas centra izveides regulā noteikts, ka tas sniedz Eiropas Savienības aģentūru un citu struktūrvienību darbībai vajadzīgos tulkošanas pakalpojumus. 


* OED tādu konstrukciju skaidro pie vārda as:

B. conj. II... 8. ...d. With the subordinate clause, esp. a participial one, reduced to the complement: in the way or condition that it is (was, has been, etc.). ...

1912   Statutes U.S.A. XXXVII. i. 308   The expression ‘radio communication’ as used in this Act means [etc.].


2022. gada 12. marts

liekvārdi


Smalka runāšana pieder pie labas iznešanās, un tiešām braši, kad vīru pēc valodas pavada ar lielāku cieņu, nekâ pēc cepures sagaidīts.

Nelaime tik tāda, ka dažs cenšas sublimēt vārdu trūkumu – viegli pamanāmu robu izglītībā. Ar liekvārdiņiem.

Vienkāršākais – vilkt izsauksmes vārdu ē... vai modernāko ēr...

Nākamais līmenis – parazītvārdiņi. Piemēram, lietvārdam
pielikts artikuls šis: „ŠĪ attīstība ar ŠO ambīciju ŠAJĀ redzējumā!

Arī vai ne, nu vot u. tml. neizgaist no tādu ļaužu runas, kam tie ir agrāko laiku izglītības blaknes.

Ir arī tautiskāks paņēmiens – drillēt pastiprinātājas partikulas. To mums netrūkst:
nu tad jau gan! Runā tām mēdz būt balasta funkcija. Rakstu valodā tās parasti liekas. Tomēr daudzi raksta tieši tâ, kâ runā.


Tālāk daži vārdi ar piespraudeņiem, kas ritumu nepadara raitāku un vēstījumu saturīgāku, bet tukšību uz mirkli noslēpj. Taču tie nav brīnumvārdiņi.


bieži vien

Nesaka taču „reizēm vien”, “vienmēr vien”. Ko nozīmētu „tikai bieži” vai „arī bieži”? Tikpat kâ neko.

Var lietot vārda bieži sinonīmu: palaikam, šad un tad, ne reizi vien.

Partikula vien labi pastiprina veida apstākli: Vecais prezidents izsakās politkorekti vien.


līdz pat

Tas nenozīmē ‘pat līdz’, kâ var tulkot EN even to. Latviski gan saka, piemēram, līdz pašai zemei, tâ ka te var būt saknes paš- variācija.


sekot līdzi

Ja nav “līdzsekošanas”, varbūt nav arī „sekot līdzi”. Notikumiem var sekot (tos vērojot). Arī norādījumiem var sekot (tos ievērojot).

Tautai ir tiesības valodu diferencēt. Bet – vai frazeolōģisms sekot līdzi nozīmē ko savdabīgu? Parasti līdzi pie darbības vārda nozīmē iesaistīšanos, darīšanu kopā ar citiem: sekot līdzi nozīmētu, piemēram, braukt līdzi policistiem, kas dzenas pakaļ bandītiem. Sarakstā var vilkt līdzi ar pirkstu, lai ko neizlaistu; varbūt sekot līdzi nozīmē
sekot rūpīgi?

Ja sekot līdzi ‘sekošanu ar vērošanu’ stabili diferencē no ‘sekošanas ar izpildīšanu’, tad vārdnīcā tai jāreģistrē patstāvīga nozīme. (Ja vien mums būtu laba skaidrojošā vārdnīca.)


atkārtot vēlreiz

Ja ko vienreizēju atkārto, tas kļūst divreizējs. Ja to pašu atkārto vēlreiz 
– otrreiz, tas ir jau trīsreizējs, utt. Ja kaut kas bijis vairākas reizes, tad, to atkārtojot vēlreiz, tas notiek par vienu reizi vairāk.

LLVV skaidrības nav: „atkārtot 1. Izdarīt, izpildīt vēlreiz vai vairākas reizes (vienu un to pašu)”. Iznāk, ka pirmo izdarīšanas reizi atkārtošanā var ieskaitīt un var neieskaitīt. Ja bez paskaidrojuma saka tikai atkārtot, nevar arī zināt, cikreizēja ir izdarīšana vairākas reizes. Netop skaidrs, cik reižu večiņa savu sakāmo teikusi šādā teikumā: Ir nu gan laiki pienākuši, viņa divreiz atkārto.

Taču skaidrs viens: atkārtotais kopā ar pirmo izdarīšanas reizi ir noticis vismaz divreiz. Ja zināms tikai, ka augstlēcējs atkārtojis cita augstlēcēja sasniegumu, tad jāpieņem, ka šā vēstījuma robežās pārlēkts ir divreiz.

Reizēm labāk reizes nosaukt apstākļa vārdā divkārt, trīskārt ... vairākkārt, daudzkārt vai adjektivējumā divkārtējs u. c. un vārdu atkārtot nelietot.


atkal atjaunot

Daudz ko var atjaunot. Bet atkal atjaunot var tikai to, kas reizi jau atjaunots. Kamēr nav atjaunots ne reizes, nevar “atkal atjaunot”.


vēl joprojām

Vai nu vēl, vai joprojām. To nozīme tuva, bet otrs mazliet stiprāks. Piemēram: Vai viņa vēl peldas? ... Vai viņa joprojām peldas?!


jo īpaši

Tie abi (jo un īpaši) izceļ vai pastiprina, ar nelielu niansi. Tiem nav ko vienam otru pastiprināt. Vai nu jo vareni, vai īpaši vareni.
Valodu var prast jo labi vai īpaši labi.


ja vien

LV ja vien var būt EN if only tulkojums. Angļu unless ir latviešu ja
nolieguma teikumā, bet apgalvojumā tā vietā ir if (sk. https://atbilsmes.blogspot.com/2020/06/lest-unless.html). 


2022. gada 6. februāris

vidiskais


No kāda 2014. gada arī oficiālos tekstos atrodams īpašības vārds vidisks:

vidiski ieguvumi
vidiska nozīme
vidiska ietekme
vidisks kaitējums


Tas ir regulārs atvasinājums no XX gadsimta vārda vide: vidisks ir ‘tāds, kas attiecas uz vidi’. Tas pamazām ieietas, taču jāuzmanās, lai to nepalaistu neceļos.


Problēmas, kas ir vidiskas, nav vides problēmasvide ir mūsu konstrukcija un arī problēmas ir mūsu. Arī mūsu krīzes mēdz būt saimnieciskas, finansiālas, vidiskas  tās nav „saimniecības/finanšu/vides krīzes”. Un mums ir arī vidiskas tiesības*.

Var lietot salikumu vidisks izvērtējums. Plānu/projektu varam izvērtēt vidiski: ko tas dos videi, ko nodarīs videi. Ja tomēr izvērtējam pašu vidi, ir vides izvērtējums.


Ja vide ietekmē mūs, ir vides ietekme. Ja esam ietekmējuši vidi, ir vides ietekmējums un tā mērs vides ietekmētība.

Vai salikums vidiska ietekme pārvar grūtības, ko rada EN environmental impact assessment neparocīgais atveidojums „ietekmes uz vidi novērtēšana”? Laikam
gan. Plāna vai projekta gaidāmā vai jau sajustā ietekme tiek skatīta vidiski, tiek noteikta ietekme gan vidē, gan mūsos. (Līdzīgi attiecīgā rakursā tiek skatīta ekonomiska un finansiāla ietekme.) Atbilsme vides ietekmējuma novērtēšana var izrādīties vienpusīga.


Līdzās vārdam vidisks, kas norāda uz saistību ar vidi, gadījies arī vārds *videstīgs, kas apzīmē draudzību un labestību pret vidi:

videstīga politika
videstīga tehnolōģija


Lietvārds *videsti ‘vidiski rūpesti’ izsaka vienu no vārda ekolōģija aspektiem. 

Vārds ekolōģisks desmitiem gadu lietots par EN environmental atbilsmi – jo kam gan ekolōģija vajadzīga, ja ne sadzīvošanai ar vidi un izdzīvošanai. Tās priekšmets ir vide un mēs paši. Taču pareizi arī norādīts, ka viena lieta ir vides zinātne, otra – centieni vidi no sevis pasaudzēt, un atšķirībai jāparādās atšķirīgos vārdos.

Aktīvi lieto, piemēram, šādas vārdkopas:

ekolōģiskā analīze/ekspertīze
ekolōģiskā laboratōrija
ekolōģiskā kvalitāte
ekolōģiskas prasības


Vārda 
ekolōģisks papildnozīme var būt ‘videi labvēlīgs’, bet tās nav tādā salikumā kâ „ekolōģisks kaitējums/noziegums”, kur nodarījums drīzāk ir vidisks (parasti arī saimniecisks un mantisks).

Laikam arī ekolōģiskas katastrōfas ir vidiskas (cik skaŗ mūsu vidi; dabas vidi parasti skaŗ dabas katastrōfas, bet par tām zina Dabas māte). 


Izcilais valodas pētnieks, tulkotājs un redaktōrs Aldis Lauzis:




* Pazīstamas arī kâ vides tiesības. Dr. Silvijas Meieres darbā Vides tiesību izaicinājumi 21. gadsimtā” minēta, piem., tiesību dzīvot labvēlīgā vidē ietveršana Satversmē. Tās ir mūsu vidiskās tiesības, kas no ekocentriskām kļuvušas par antropocentriskām.


2022. gada 30. janvāris

kad piemērotais nav piemērots


Iegūstot īpašības vārda īpašības, divdabis var iegūt no cilmes darbības vārda atšķirīgu nozīmi. Te daži raksturīgākie:

piemērots     1. (divdabis) attiecināts     2. (īpašības vārds) iederīgs; piemērīgs*

ievērojams   1. (divdabis) pamanāms     2. (īpašības vārds) jūtams; slavens

apzināts       1. (divdabis) konstatēts      2. (īpašības vārds)  tīšs

pazīstams     1. (divdabis) ‘sazīmējams   2. (īpašības vārds)  ‘zināms


Daži piemēri ar vārdu piemērots:

EU-27 Member States will be free to take whatever measures they will deem appropriate with regard to audiovisual media services coming from the United Kingdom. \\ Audiovizuālo mediju pakalpojumiem, kas nāk no Apvienotās Karalistes kā trešas valsts, ES-27 dalībvalstis varēs brīvi piemērot tādus pasākumus, kādus uzskatīs par piemērotiem pienācīgiem/piemērojamiem/piemērīgiem.

It shall assess the impact that this Decision has on Member States’ negotiations with third countries and whether the scope of this Decision and the procedures it lays down are appropriate. \\ Tā novērtē, kāda ir šā lēmuma ietekme uz dalībvalstu sarunām ar trešām valstīm un vai šā lēmuma tvērums un tajā noteiktās procedūras ir piemērotas piemērīgas.

The Agency reserves the right to verify that the measures taken are appropriate and may require additional measures to be taken within a specified deadline. \\ Aģentūrai ir tiesības pārbaudīt, vai veiktie pasākumi ir piemēroti pienācīgi, un tā var prasīt, lai noteiktā termiņā tiktu veikti papildu pasākumi.

Var mēģināt šādi: Aģentūrai ir tiesības pārbaudīt veikto pasākumu piemērotību, un ..” Taču mūsdienās iegājies no divdabjiem veidot daudz vispārīgas nozīmes lietvārdu, tā ka pārpratums turpinās.


* Īpašības vārdu piemērīgs LLVV raksturo kā “novec.” Bet tâ daudz kam piekarināta birka – varbūt tas 70. gados nebija atrodams atļauto autōru darbos. Jāiepūš šim vārdam jauna dvaša. Ar nozīmi ‘EN suited; adequate’ tas palīdz diferencēt to, kas tiek piemērots, no tā, kas ir pēc dabas derīgs, piedien ir piemērīgs


līdz kaklam

 Pāris gadījumu, kur nevar lietot līdz.


1. ar līdz netulko EN by, ja nosauktajā brīdī darbība nebeidzas

 

The European Union...has committed to ensuring that renewable sources make up 20% of total EU energy consumption by 2020, and 27% by 2030. \\ Eiropas Savienība ir .. apņēmusies nodrošināt, ka atjaunīgo energoresursu enerģija līdz no 2020. gadam veidos 20 % un līdz no 2030. gadam  – 27 % no ES kopējā enerģijas patēriņa.

Pārfrāzējot: .. apņēmusies līdz 2020. gadam panākt, ka atjaunīgo energoresursu enerģija veido 20 % ES kopējā enerģijas patēriņa, un līdz 2030. gadam – 27 %. 

Citas iespējas: 2030. gadā (būs tajā brīdī); uz 2030. gadu (to brīdi nosakot par aptuvenu mērķi), ap 2030. gadu.


Prievārda izvēli parasti nosaka darbības vārda veids (vai nu pabeigtība, rezultativitāte, vai ildzība).

Sliktāk ir tad, kad veids neparādās darbības vārda formā un ir jānojauš pēc konteksta (apkārtnes). Nākamais angļu teikums leģitīmi izsaka nākotnes darbību („kas tiks darīts ar direktīvu”), nevis nākotnes stāvokli („kāda būs direktīva”): The Energy Efficiency Directive will be reviewed by June 2021.

Diemžēl vārds pārskatīt var vienā reizē apzīmēt ilgstošu, otrā – pabeigtu darbību.

Valodas prakse meklētu tādu risinājumu: Līdz 2021. gada jūnijam Energoefektivitātes direktīva tiks pārskatīta.” Taču lōģika pieļauj, ka pēc jūnija process būs beidzies, bet rezultāta nebūs. Labāk tâ:

[Ne vēlāk kā] 2021. gada jūnijā Energoefektivitātes direktīva būs pārskatīta.

Pārfrāzējot un mazliet interpretējot: Līdz 2021. gada jūnijam tiks pabeigta Energoefektivitātes direktīvas pārskatīšana.


2. līdz nelieto vienotājzīmes vietā


The legally and/or operationally separate business entity may be subject as appropriate to any of the obligations identified in Articles 67 to 72 in any specific market where it has been designated as having significant market power. \\  Juridiski un/vai funkcionāli nošķirtajai uzņēmējdarbības vienībai attiecīgi var piemērot ikvienu no 67.–72. pantā norādītajiem pienākumiem kādā no konkrētajiem tirgiem, kurā tā atzīta par tādu, kam ir būtiska ietekme tirgū.

Prievārds no te attiecas uz savienojumu 67.–72., nevis uz 67. Citādi sanāktu neiespējams „no no 67. līdz 72. pantam”. 


2021. gada 18. augusts

viltus tuvinieki


Tulkotājam pazīstami ir viltus draugi – divu valodu vārdi, kuŗu līdzība vedina tos izmantot tulkojumā. Viltus atklājas, kad izrādās, ka īstenībā tiem ir atšķirīga nozīme.

Bet savā valodā gadās “viltus tuvinieki”: jēdziena aprakstā izmantojot vairākas vārdšķiras, tiek tuvināti vārdi, kuŗiem nav vajadzīgā kopīgā nozīmes komponenta vai kuŗi nav viens otra atvasinājumi vai atvasinājumi no viena kopīga vārda. Tas atgadās arī svešas valodas interferences dēļ (sk. par odiōzo "sodāmību").

Tālāk daži tādu vārdu pāŗi. Dotas arī angliskās atbilsmes – draugi, kas neļauj aiziet neceļos.


pienākties : pienākošais

Pienākošās brīvdienas parasti ir tās, kas nupat pienāk, nevis tās, kas taisnīgi pienākas. Pienākošais pabalsts ir pabalsts, kas pienāk nenomaldījies, kâ vilciens stacijā. Taču pabalsts, kas atzīts par vajadzīgu, ir pabalsts, kas pienākas. Te izlīdzas ar palīgteikumu, jo retās divdabja atgriezeniskās formas (arī neaprobētās, kâ vīriešu dzimtes ģenitīvs pienākošās) sakristu ar citām formām (piem., pienākošos pabalstus var saprast kâ “pabalstus, kas pienāk” vai “pabalstus, kas pienākas”) un maz terminolōģiska labuma no salikuma, kuŗu nevar lietot visos locījumos.

Taču „Latviešu literārās valodas vārdnīca” ļauj teikt, ka brīvdienas, kas pienākas, ir pienācīgās brīvdienas un pabalsts, kas pienākas, ir pienācīgais pabalsts. Tad jāielāgo, ka vārdam pienācīgs ir divas nozīmes, un jāuzmanās, lai pienācīgs pabalsts nav uztveŗams kā kārtīgs, pietiekams pabalsts. Par laimi, pienākšanās ir divās nozīmēs pabalstītājam pienākas, ir pienākums izsniegt to, kas kādam pienākas. Tāpat pienācīga uzmanība var būt vai nu jāsaņem, vai jāveltī.

Ja vajadzīgs nepārprotams divdabis: pelnītās, līgtās brīvdienas; piešķirtais, solītais pabalsts.

Vārdi pienākties, pienākums, pienācīgs vispārīgi atbilst angļu due, duty, bet pienākt – arrive.

 

papildinošs : papildināmība

Tāds sakars dažiem veidojas angļu vārdu complement, complementary, complementarity atveidē. Tie izsaka iekšēju vai savstarpēju papildināšanu – „piepildināšanu”, kas veido pilnumu, vēlamo summu. Piemēram, ES var papildinot finansēt dalībvalsts projektu ES atbalsts dalībvalsts atbalstu papildina, „papilnina” līdz vajadzīgajai summai. Pastāvot vairākiem fondiem, atbalsts nedrīkst dublēties, taču, ja katrs fonds maksā par ko citu, kopējais atbalsts saņēmējam ir complementary – komplementārs vai [savstarpēji] papildinošs.

Var būt arī atbalsts, kas ir papildus (līdzās) kādai noteiktai summai vai pie/virs tās. Tāds supplementary/additional support ir papild[u ]atbalsts.

Divdabis papildināms apzīmē tādu, ko vajag vai iespējams papildināt, un atbilstošais lietvārds papildināmība nozīmē vajadzību vai iespēju papildināt. Taču tā nav šādu atbalsta pasākuma būtība. Būtība ir dažādu atbalstu [savstarpēja] papildināšana, papildinošā daba, „papildīgums”, ko pretstata visa atbalsta segšanai no viena avota. Ja būtu runa par papildināmību, angliski būtu tādi apzīmējumi kâ complementability, complementing obligation v. c. Vārdu papildināmība var lietot tad, ja jāpasaka, ka viens atbalsts ir papildināms ar otru.

Angļu complementarity nozīmē, ka vienu atbalsta sniedzēju darbība papildina citu darbības. Kamēr nav atzīta mantotas cilmes termina, to šajā jomā var labi apzīmēt ar vārdu komplementaritāte vai komplementārums. Celms komplement- ir labi pārstāvēts Tēzaurā. 


iekļaujošs : iekļautība

Aktīvo tagadnes divdabi iekļaujošs reizēm neveiksmīgi vispārina lietvārdā iekļautība, kas ir atvasinājums no pasīvā pagātnes divdabja iekļauts. Princips iekļautība drīzāk ir visu aptveršanas, neviena neatstumšanas vēlamība (angļu inclusivity, arī inclusiveness, retāk includedness). Aktīva darbība ir iekļaušana (angļu inclusion). Taču tās rezultāts nav aprakstāms kâ iekļautība, kamēr kaut daļa adresātu tiešām nav iekļauti (nav to iekļāvuma). Inclusion measures ir iekļaušanas (nevis “iekļautības”) pasākumi. Tos var nosaukt par iekļaujošiem pasākumiem, ja spēju iekļaut atzīst par šo pasākumu pastāvīgu pazīmi. Taču vārda “iekļaujošība” nevar būt (aktīvie divdabji neveido lietvārdu ar vispārīgu nozīmi, kam galā būtu -ums vai -ība) bet var būt iekļaušanas spēja vai intensitāte.

Vārdi iekļāvīgs, iekļāvība attiecas uz paša iekļaušanos kāda sistēmā, nevis iekļaušanu, ko izdara cits subjekts. (Citus varētu apkļaut – būt apkļāvīgs, paust apkļāvību, panākt apkļāvumu un gādāt par plašu apkļautību.)

Tomēr no iekļaut tagadnes iekļau-j var izveidot īpašības vārdu ar iespraustu -t- (pēc parauga aizrauj – aizrautīgs): *iekļautīgs. Tad „iekļaujošā/iekļaušanas/iekļautības politika” ir *iekļautīga politika ar *iekļautīgiem pasākumiem un maksimalizējamu *iekļautīgumu.


saskaņotība : saskanīgs

Ja mūs interesē, vai kādi ir ko saskaņojuši un kâ tas ir saskaņots, lietojam lietvārdu saskaņotība. Turpretim saskanība ir vienmēr, kad kādi noteikumi vai darbi pēc dabas vai kādas darbības rezultātā ir saskanīgi saskan savā starpā vai ar priekšrakstiem (piemēram, darbi saskan ar vārdiem).

Tad coordination, complementarity and coherence between the Union funds tulkojam Savienības fondu koordinācija, komplementaritāte un saskanība.


Morfolōģijā var sapīties, taču to apmānīt nevar. Aplūkotajos pāŗos vārdi viens otram ir rada, taču ne tiešā līnijā.


2021. gada 9. jūnijs

old long since


Saiklis kopš ievada teikumu, kuŗā darbība kādā brīdī ir sākusies un turpinās. Tādā lietojumā tas lieliski atbilst EN saiklim since:

Since dedicated accelerators started being used for machine learning, AI has been doubling performance every 3,4 months, largely thanks to hardware optimisation. \\ Kopš īpaši šim nolūkam paredzētos paātrinātājus sākts izmantot mašīnu mācīšanās mērķiem, AI veiktspēja dubultojusies dubultojas trīs četros mēnešos, galvenokārt aparatūras optimizācijas dēļ.

Taču EN since var lietot patstāvīgi, un tad tam ir apstākļa nozīme (‘no tā brīža, kopš tam; pa šo laiku, tagad, nu jau’):

This reasoning is the basis of the European strategy on AI, which was launched in April 2018 and has been confirmed since. \\ Šis apsvērums ir pamats Eiropas mākslīgā intelekta stratēģijai, kas ieviesta 2018. gada aprīlī un kopš tā laika nu jau arī apstiprināta.

Ieteikums “Paskaties vārdnīcā!” ir lielisks, taču arī “Jāņasētas/Tildes” (sākotnēji Avota) vārdnīcā nevar ieraudzīt visu (tā ir vidēja vārdnīca, kuŗā atrodam tikai ‘kopš tā laika’). Jāskatās Oksfordas angļu valodas vārdnīcā (OED), kur 3. nozīmē ‘…between then and now; subsequently, later’. 


Jāpiebilst, ka kopš nav arī prievārda since nešķiŗama atbilsme. Atkarā no darbības veida tam piestāv pēc (ja darbība rezultatīva) vai no (ja darbība turpinās):

Since the coordinated plan’s adoption at the end of 2018, the technological, economic and policy context on AI has considerably evolved. // Pēc koordinētā plāna pieņemšanas 2018. gada beigās ir ievērojami attīstījies AI tehnoloģiskais, ekonomiskais un politiskais konteksts. 


2021. gada 3. jūnijs

Vai "un = vai"?

Dažkārt EN or ir jāatveido ar LV un, sevišķi nolieguma teikumos.

Noliegts darbības vārds parasti noliedz visu tālāko; taču aiz nolieguma lietots vai ļauj pieņemt, ka ir izvēle: ja vājētājs pie kafijas neliek krējumu vai cukuru, tad jādomā, ka katrā reizē neliek vienu no abiem.

The retention period of the personal data shall not be longer than the retention period specified in the data protection notices, privacy statements or records referred to in Article 6. \\ Persondatu glabāšanas laiks nedrīkst pārsniegt datu aizsardzības paziņojumos, privātuma paziņojumos vai un 6. pantā minētajos ierakstos noteikto glabāšanas laiku.

Drošāk ir noliegt visu, vienojot ar un, nevis atstāt šaubas: varbūt laiks nedrīkst pārsniegt tikai vienos dokumentos noteikto? Mācīts jurists pateiktu, kāda ir parastā izpratne, taču juristi arī labprāt interpretē.

Valodisku skaidrību panāk katra vienlīdzīgā locekļa noliegums:

Persondatu glabāšanas laiks nedrīkst pārsniegt ne datu aizsardzības paziņojumos, ne privātuma paziņojumos, ne 6. pantā minētajos ierakstos noteikto glabāšanas laiku.


Līdzīgi EN and var būt jāatveido ar LV vai

Persōnas tiesības prāvā aptveŗ gan prasītāja, gan atbildētāja lomu, taču persōna nevar būt reizē atbildētājs un prasītājs, tāpēc piemērā saiklis izraudzīts pēc satura:

Legal persons can own property, enter into contracts and sue and be sued in their own name. \\ Juridiskai personai var piederēt manta, un juridiska persona var slēgt līgumus un savā vārdā būt par prasītāju un vai atbildētāju tiesā.