2023. gada 27. maijs

mazliet ūdens


Nožēlojot “Mūsdienu latviešu valodas vārdnīcas” alojumos, nevajag iedomāties, ka “Latviešu literārās valodas vārdnīca” ir brīnumnūjiņa.

Te kas pirmā mirklī īpatnējs (Tēzaurā no LLVV):

    dehidratizēt .. ķīmija .. Atdalīt ūdeni (no kāda savienojuma); dehidratācija .. ķīm. .. Darbība, process → dehidratizēt.

    dehidrēt .. ķīmija .. Atdalīt ūdeņradi (no kāda savienojuma); dehidrācija .. ķīm. .. Darbība, process → dehidrēt.

Taču tā ir doktrīna, kuŗai “kājas aug” Konversācijas vārdnīcā:

    dehidrēšana .. Ūdeņraža atskaldīšana no kāda ķīmiska savienojuma.

Šim vārdam Tēzaura marķējums “novecojis” varbūt pielikts pareizi.*

Ja uzmeklējam līdzīgos EN vārdus Oksfordas angļu vārdnīcā, redzama formāli skaidrāka kārtība:

    dehydrate ... Chemistry To deprive of water, or of the elements which compose water in a chemical combination. ... dehydration ... The loss or removal of water, or the elements of water.

    dehydrogenize, dehydrogenateChemistry To deprive of its hydrogen; to remove hydrogen from (a compound). ... dehydrogenation … The removal or loss of one or more atoms of hydrogen from a compound

Tādā gaismā uzticamāka rādās Letonikas “Terminu un svešvārdu skaidrojošā vārdnīca”:

    dehidratācija .. ķīm. Vielas atūdeņošana.

    dehidrogenizācija .. ķīm. Ūdeņraža atomu atšķelšana no kāda savienojuma.

Turpat Letonikas “Sinonīmu vārdnīcā”:

    dehidrēt darb.v. atūdeņot; dehidrēšana lietv. atūdeņošana

Jāpiezīmē, ka desmitos interneta avotu vārds dehidrācija lietots ar nozīmi 'atūdeņošanās'. Tā nav ķīmija – tā ir fiziolōģija un medicīna. Tādā pašā nozīmē lieto arī vārdu dehidratācija, un lai lieto uz veselību!


* To gan nevar teikt par katru Konversācijas vārdnīcas vārdu, kam birka “novecojis” Tēzaurā tikusi tāpēc, ka Konversācijas vārdnīcu nav rakstījuši padomju cilvēki.


A. Spektora milzīgais devums – latviešu Tēzaurs  un tā pieejamība – ir A. Spektora un viņu palīgu nopelns. (Sarakstē noskaidrojās, ka tas ir A. Spektora iecerēts un paveikts, bet kāda valodnieka fantazējumi 90. gadu presē palikusi teōrija.)

Tomēr ir lietas, kur būtu noderējis valodnieka plecs.

1. Ja vienā Tēzaura šķirklī ir vairākas nozīmes un vairāki avoti, ir jābūt skaidrībai, kuŗš avots attiecas uz kuŗu nozīmi vai skaidrojumu. Vārda nozīmes nav aritmētika, kur lieko ērtības labad svītro – ir jāuzrāda visi interpretējumi.

Ja vārdu uzrāda kopā ar skaidrojumu vai definīciju, ir korekti jāuzrāda visi avoti, gadskaitļi u. c., lai būtu saprotams, no kurienes kuŗa atziņa nāk.

Ar Tēzauru sasaistītās LLVV šķirkļi nav jāpiebāž ar interpolācijām no apšaubāmiem avotiem. 

2. Nozūmēta ir t. s. “Karuļa vārdnīca”. Konstantīns Karulis rakstīja instrukciju gan vairāksējumu LLVV, gan viensējuma “Latviešu valodas vārdnīcai”, taču kādas uzskatu atšķirības šķīra autōru ceļus un viensējuma vārdnīcas izdošanu aizkavēja līdz 1987. gadam. Tās varbūt lielākā vērtība ir atšķirības no LLVV formulējumiem.

Tēzaurā ir jāatjauno piekļuve Karuļa vārdnīcai (LVV).

3. Tēzaura uzdevums ir vārdus savākt, sakopot, sistematizēt un publiskot. Tā virsmērķis ir aptvert  v i s u s  vienas valodas vārdus. Tie var būt arī īpašvārdi, saīsinājumi, nosacīti apzīmējumi. Tie var būt arhaismi un kādreizēji neolōģismi, kas nav iedzīvojušies. Tie var būt terminu sarakstos vai tulkojošās vārdnīcās izmantoti vārdi, kuŗi neparādās vispārīgās un skaidrojošās vārdnīcās. Tie var būt stabili vārdu savienojumi un frazeolōģiskas vienības.

Tēzaurs var parādīties arī sinonīmu vārdnīcas vai tematiskas vārdnīcas veidā.

Taču Tēzauram nav jāuzņemas leksikogrāfu pamatdarbs – nozīmju skaidrošana, birku piekarināšana un mazaktuāla materiāla atmešana.


2023. gada 23. maijs

krēķi


“Ar vārdu krēķis pirmoreiz sastapos tā igauniskajā formā. Vecā Vīlandes savrupmāju rajonā ievēroju 3 ielu nosaukumus: Kirsi, Ploomi un Kreegi. Ķirsis, plūme, bet kas trešais? Man paskaidroja – ‘mazas, zilas plūmītes’.”

Temats aizsākts kādā interneta sarunvietā. Pateicam dalībniekiem!

Tālāk – kāds vārds par igauņu vārda kreek “radurakstiem” Latvijā.

Šis vārds augļu koka (ne putna riekstroža) un tā augļa apzīmēšanai precīzā nozīmē atrodams Mīlenbaha vārdnīcā: “krēķis .. eine Pflaumenart (Prunus insititia)”; tas reģistrēts Kandavā, Talsos, Dundagā un nāk no viduslejasvācu kreke, kas nozīmējis ērkšķu plūmi (“dzeloņplūmi”); turpat atrodama paralēlforma krīķis, kas nāk no viduslejasvācu paralēlformas krike.

LZA terminos* vārds krēķis nav minēts, ir tikai “būka, mazā plūme” (P. [domestica subsp.] insititia). Taču būka latviski var būt arī pati parastākā zilā plūme (P. domestica subsp. domestica), sevišķi turpat Kurzemē! Varbūt tur vārdi pretstatīti: lielās zilās dēvētas par būkām, mazās – par krēķiem? Diskusijā atklājās, ka kādās vietās Kurzemē “mazās, zilās, saldās” citādi kâ par krēķiem nemaz nesaucot.

Vāciski krēķi sauc Krieche[n-Pflaume]
Duden vārdnīca arī skaidro vārda Krieche izcelsmi: vidusaugšvācu krieche = Grieche, pēc viduslatīņu prunum graecum ‘grieķu plūme’ parauga.

Pie mums pazīstamas arī citas “mazas plūmes” – plūmju sugas vai pasugas, kâ mirabele, Kaukāza plūme (“aliča”), savvaļas ērkšķu plūme (krēķi var būt cēlušies, ērkšķu plūmi krustojot – par to liecina forma, krāsa un durstīgi zari).

Krēķi ir sīki, bet aromātiski un noder zaptei vai sulai. Savā vaļā izplatās strauji, vairojoties ar sakņu atvasēm, bet dārzā krēķis var izaugt par vairākus metrus augstu koku. Diemžēl tos iecienījis kāds agresīvs tinējs.

Par “krēķi” diskusijā nosaukta arī tagad populārā Kaukāza plūme; tas rāda, ka vārda nozīme ‘maza plūme’ ir dzīva un, kur nav “mazo zilo”, vārdu attiecina uz citām mazām plūmēm. Vārdu nozīmes mainās un “staigā”: objekts nepaliek bez nosaukuma, tam var būt pat vairāk par vienu nosaukumu – taču arī nosaukumi mēdz pāriet no objekta uz objektu.

Mūsdienās šis vārds krēķa jeb būkas, jeb mazās plūmes nozīmē joprojām tiek lietots mūsu kultūrtelpā: DE Krieche, DA kræge, SV krikon, FI kriikuna, ET kreek, LT kryklė un pat FR crèque.

Vārdam, ko lieto zinātnē, būtu labi sakrist ar vispārīgās leksikas vārdu. Tâ, kādā triju autōŗu 2019. gada darbā lasām: “In all regions of Latvia, different landraces and clones of small blue damson plums called “būkas” or “krīķes” (Prunus domestica ssp. insititia (L.) C. K. Schneid.) have been propagated by root suckers during a long time period. ...(Spolītis et al., 1955)” (https://sciendo.com/pdf/10.2478/prolas-2019-0032). Aprakstīto objektu ļauj pazīt EN nosaukums [small blue] damson plum, LZA terminos* atrodamais būka un vārds krīķe (acīmredzot 
pārveidojies, krīķim dzimtē pielīdzinoties plūmei).

Latvijas Valsts augļkopības institūta vadošā pētniece Laila Ikase (https://www.la.lv/plumites-ar-ko-atskiras-dazadas-skirnes-2) min mazo plūmi (būku, krēķi, krīklīti, cūku plūmi).

Uz tāda jauka fōna nelāgi izskatās vārds “brūka”, kas nonācis arī ES iestāžu terminbāzē IATE un citur (https://lv.techdico.com/tulkojumi/latvie%C5%A1u-ang%C4%BCu/br%C5%ABka.html). Tēzaurs rāda, ka apvidvārds brūka nozīmējot ‘mazi maizes gabaliņi sajaukti ar sautētām kaņepēm’. Tādi kokos neaug. 


* LZA TK Terminoloģija 9. Agronomijas terminu vārdnīca. R.: Zinātne, 1973.




2023. gada 20. maijs

ietvert :: iekļaut :: aptvert :: ietilpt


Aptveršana ir darbība no ārpuses, un aptverti tiek visi elementi:

The DG accepts the calculation of the risk to the Fund submitted by the authorities since the whole population at risk is covered. \\ ĢD pieņem iestāžu iesniegtos aprēķinus par fonda risku, jo tie ieaptver visus riskam pakļautos projektus.

Angļu valodas iespaidā rodas laiska vēlēšanās teikuma priekšmetu un aiz tā esošo include atveidot vārds vārdā – taču tas var neatbilst teikuma jēgai. Piemēros īsti nevar “ietvert”:

Additional measures include the further development of human resources procedures in research performing institutions. \\ Papildpasākumos ietilpst cilvēkresursu procedūru pilnveidošana pētniecības iestādēs. // Pie papildpasākumiem pieder cilvēkresursu procedūru pilnveidošana pētniecības iestādēs.

Further important elements include action to enhance the visibility of European standardisation in other countries and international organisations. \\ Citu svarīgu elementu vidū ir pasākumi, kas veicina Eiropas standartizācijas pamanāmību citās valstīs un starptautiskās organizācijās.

Bet tad, kad EN include nozīmē kaut kā aktīvu iekļaušanu (ietveršanu, ieskaitīšanu, uzņemšanu utt.), tad tâ arī jāsaka:

Once a decision is taken for an active substance on a list of Regulation (EC) No 2032/2003 not to include it into Annex I, the active substance loses the exemption and must be registered. \\ Kad ir pieņemts lēmums kādu kādā Regulas (EK) Nr. 2032/2003 sarakstā iekļautu aktīvo vielu neiekļaut I pielikumā, šai aktīvajai vielai atbrīvojumu vairs nepiemēro un tā ir jāreģistrē.

Cits piemērs vārdu atšķiršanai:

izmeklēšana aptveŗ preces, pakalpojumus un persōnas, un – varbūt – izmeklēšana ietveŗ izzināšanu, nopratināšanu un pierādījumu vākšanu, taču labāk – izmeklēšanā ietilpst izzināšana, nopratināšana un pierādījumu vākšana.

Iespraudumā (aiz komata) EN including atveido ieskaitot. Tiem nav darbības nozīmes – tie apzīmē tikai aiz šā vārda nosauktā ietilpšanu pirms komata minētajā:

expenditure arising from the secondment of national experts to the European Parliament, including allowances and travel expenses \\  izdevumi valstu ekspertu norīkošanai darbā Eiropas Parlamentā, ieskaitot pabalstus un ceļa izdevumus

Iespraudumā ar divdabi par ievadītāju der arī:

preventing and combating at all levels all forms of gender-based violence against women and girls and domestic violence, including by promoting the standards laid down in the Council of Europe Convention on preventing and combating violence against women and domestic violence (the Istanbul Convention) \\ visos līmeņos novērst un apkarot visu veidu dzimumvardarbību pret sievietēm un meitenēm un vardarbību ģimenē, arī / cita starpā popularizējot Eiropas Padomes Konvencijas par vardarbības pret sievietēm un vardarbības ģimenē novēršanu un apkarošanu (Stambulas konvencijas) noteiktos standartus


2023. gada 7. maijs

par eirām


Kādā tekstā šis uzdots par latviešu teikumu:

„Iemaksas iemaksā eiro Komisijas bankas eiro kontā.”


Pirms jaunās valūtas ieviešanas LZA Terminoloģijas komisija pieņēma kādus 3 lēmumus par to, kâ nodēvējama valūta, kas būs oficiālā valūta Latvijā.

Nosaukumam bija jāatspoguļo politiski pieņemtais nosaukums vairākās valodās euro/Euro un jābūt latviskam. Katram ir saprotams vai jāspēj saprast, kad izskaidro, ka Latvijas naudas apzīmējumam jābūt lokāmam.

Tomēr pie teikšanas bijuši ļautiņi, kuŗi gribēdami būtu varējuši, bet nav centušies saprast, ko tiem skaidro.

Kūtrumu un ģeķību tie attaisnojuši ar „argumentiem” „nosaukumam jābūt vienādam visās valodās”, „nosaukums naudas zīmēs būs arī latviski”, „mēs jau sen tā sakām” utt. (kas aprobežotības ziņā stāv blakus importētam apgalvojumam, ka „eiro nosaukumam nav sakara ar Eiropu”).

Viņu neprasme, kâ redzams, turpina sagādāt daudz rūgtuma profesionāliem valodas lietotājiem un citiem izglītotiem cilvēkiem.


Eiras attēlos Vikipēdijā redzams, ka 1 eiras monētas aversā (kas vienāds visām valstīm) ir tikai lielajiem burtiem „EURO”, bet papīra naudaszīmēs „EURO” blāvāk papildina simboliski uzraksti divās citās Eiropas Savienībā lietotās rakstības sistēmās: „ευρΩ” (nepareizi, ja domāts grieķiski) un евро”:




Vienotās valūtas sakarā „skaļākie” persōnvārdi: Einars Repše, Ilmārs Rimšēvičs, Valdis Dombrovskis.

Kâ saka, ka’ nav, nav kazai piena?


Termins eira iekļauts oficiāli izmantojamā datubāzē. Ja drošības pēc vajadzīgs  atsauktiesPar Eiropas naudas nosaukumu eira (likumi.lv)

Sākumā minēto teikumu var uzrakstīt saprotami, piemēram:

Iemaksas izdarāmas eirās Komisijas eiru kontā bankā.

Angļu oriģināls: The contributions shall be paid in euros into the euro-denominated bank account of the Commission.


2023. gada 6. maijs

arī


Vārds arī var būt ne tikai nozīmes pastiprinātājs, bet arī teikuma daļu un teikumu saistītājs – teksta veidotājs. Reizēm gan jāpalīdz tam teikumā nonākt īstajā vietā.

Parastos gadījumos tas papildina iepriekšējos vārdus vai teikumus un attiecas uz tālāk teikto. Rakstītājam jārēķinās, ka lasītājs vārdu arī saistīs ar nākamo vārdu (tālāk teikto).


Teikums Pēteris arī apsveica Miķeli sarunā varētu nozīmēt Pēteris atnāca, aprunājās ar draugiem un apsveica Miķeli (‘veica dažādas darbības, to vidū Miķeļa apsveikšanu’). Ja domāts cits uzsvērums (‘citi un Pēteris apsveica Miķeli’): arī Pēteris apsveica Miķeli

Sarunā otro domu varētu pateikt Pēteris arī apsveica Miķeli ar uzsvaru uz arī, taču rakstos nav dzirdama teikuma intonācija.

Uz iepriekšēju vārdu attiecas tikai teikuma vai teikuma daļas beigās novietots arī: Visi aizgāja, Pēteris arī (‘arī Pēteris aizgāja’).


Teiktais jo svarīgs lietišķos rakstos un tulkojumos. Teikumā arī parasti ir tādā pašā vietā kā angļu also, bet as well un too atbilstošs arī latviešu teikumā parasti ir agrāk, pat pašā sākumā.

Lūk, pareizi iekārtots arī:

there are problems elsewhere as well, as can be seen from the infringements

kā liecina pārkāpumi, arī citur ir problēmas

awareness-raising and risk education campaigns, targeted on parents as well

informētības uzlabošana un riska izglītības kampaņas, kuru mērķis ir arī vecāki

I, too, support a strong, outward-looking EU

arī es atbalstu stipru, uz āru vērstu ES

 

 

Bet te misējies:

the recovery plans function not only by imposing reductions up to the agreed limit  when biomass and fishing mortality figures are bad, but also by allowing increases in TACs  when scientific data are favourable

atjaunošanas plāni neprasa vienīgi samazināt iepriekš noteikto robežu situācijā, kad biomasas un mirstības rādītāji nav labi, bet arī atļauj arī TAC pieaugumu, ja zinātniskie dati ir labvēlīgi

Pirmajā daļā nav runāts par atļaušanu, tāpēc otrajā nevar atļaut “arī” ko citu. Tulkotājs arī nav uztvēris, ka teikums būvēts ap not only…but also, kam parasti atbilst ne tikai.. bet arī.

 

Vārdu arī nevar izlaist, ja tam ir patstāvīga nozīme ‘papildus, bez tam’.

Checks on compliance  must be carried out by individual producers and/or associations of producers, and at least once a year also by a certification body.

Atbilstības pārbaudes veic atsevišķi ražotāji un/vai ražotāju apvienības un vismaz reizi gadā arī sertifikācijas iestāde.

Lai gan un teikumā liecina par vienojumu (summu), ir arī jāparāda, ka sertifikācijas iestādes darbība neaizstāj ražotāju darbības.

 

Ja arī nonāk divdabja teiciena priekšā, tas iekļaujas tā savrupinājumā (ar komatu vai domuzīmi).

the EU should make its presence felt, if necessary, also by using military means to restore order

ja vajadzīgs, ES ir jāliek manīt savu klātbūtni, arī izmantojot militārus līdzekļus kārtības atjaunošanai


Reizēm arī īsi izsaka to pašu, ko savienojumi kā arī un ne tikai.. bet arī u. tml., piem., vēlēšanu iecirkņi ir visos novados, arī ārzemēs; strādājam arī brīvdienās (‘ne tikai darbdienās’) – otrā gadījumā arī atsaucas uz lasītājam zināmu kontekstu, nevis pirmāku tekstu.


Arī labi der papildinoša iesprauduma ievadā, piemēram, par angļu including atbilsmi neviennozīmīgā tostarp vietā: Zirņi, arī kaltēti.

Tas lieti der arī te:

database, which must include the main technical information on each ship, including infringements of IMO conditions

datubāze, kurā jāietver galvenā tehniskā informācija par katru kuģi, arī par SJO nosacījumu pārkāpumiem

 

Arī var pastiprināt saikli un, lai teikums nav jāskalda ar iespraudumu:

to exploit mobility as a key instrument for career development and for bringing about the European Research Area, as well as a prerequisite to increase European capacities and performances in research

izmantot mobilitāti par galveno instrumentu karjeras attīstībā un Eiropas Pētniecības telpas veidošanā un arī par priekšnoteikumu  Eiropas iespēju un snieguma uzlabošanai pētniecības jomā


Nākamajā piemērā arī aiz vārda saturēt tālāko piesaista kontekstuāli sinonīmiskam iepriekš lietotam vārdam koncentrēties: Minētajām barības sastāvdaļām ir augsta uzturvērtība, un tajās koncentrējušies svarīgi viegli sagremojami proteīni, kas nepieciešami akvakultūrā. Minētās barības sastāvdaļas [arī] satur arī daudz polinepiesātināto taukskābju. Ja koncentrēšanos un saturēšanu uzskatītu par atšķirīgiem parametriem, arī vieta būtu saturēt priekšā.


Taču mēdz būt arī situācijas, kur arī der pietaupīt.


Pirmkārt, nevajag arī lieki piekabināt saliktajam saiklim vai nu.. vai. Lai gan te pieļaujams vai pastiprināt ar partikulu arī, lietišķā teikumā bez tās var iztikt: Atļaujas anulēšanas iemesli bija vai nu uzņēmuma likvidēšana, vai arī Kopienas licences derīguma termiņa beigas.

Pastiprinātais vai arī izmantojams par atbilsmi angļu alternatively, kā arī or, kas nav pārī ar either: A CCP shall allow the clients of clearing members to be members of the risk committee or, alternatively, it shall establish appropriate consultation mechanisms. CDS ļauj tīrvērtes dalībnieku klientiem būt par riska komitejas locekļiem vai [arī] ievieš piemērotus konsultēšanās mehānismus.


Otrkārt, nav īsti labi arī izmantot aiz atkārtota pakārtojamā vārda vai, mēģinot šķīruma saikli vai padarīt formā atšķirīgu un divus vai aptvert vienā:

Following an assessment of the voluntary actions taken by the Economic Operator the Market Surveillance Authority will decide whether further corrective action is needed or whether the case can be closed. \\ “Pēc uzņēmēja veikto brīvprātīgo darbību novērtēšanas tirgus uzraudzības iestāde izlems, vai vajadzīgas koriģējošas papildu darbības, vai arī lietu var slēgt.”

Ar komatu pirms otrā vai iznāk, ka vai arī saistās ar teikuma sākumu un lietu var slēgt bez lemšanas; bez komata teikums nebūtu saprotams. Lietot “vai vai”, saprotams, nevar.

Glābiņam izmantojams apvienotais saiklis jeb vai:  

Pēc uzņēmēja veikto brīvprātīgo darbību novērtēšanas tirgus uzraudzības iestāde izlems, vai vajadzīgas koriģējošas papildu darbības jeb vai lietu var slēgt.

Šis saiklis aprakstīts divos LLVV šķirkļos: pie vai un pie jeb. Tajā vai nevar izlaist, jo jeb vienu pašu rakstu valodā lieto vienādas nozīmes vārdu vai frāžu saistīšanai.


2023. gada 30. aprīlis

"kā" aiz komata; veidi, kādos

 

Analīzei

1.  „Galīgo antidempinga maksājumu tādas Korejas izcelsmes molibdēna stieples importam, kas pēc svara satur vismaz 99,95 % molibdēna un maksimālais šķērsgriezums pārsniedz 1,35 mm, bet nepārsniedz 4,0 mm, piemēro arī, importējot Korejas izcelsmes molibdēna stiepli, kura pēc svara satur vismaz 97 % molibdēna un maksimālais šķērsgriezums pārsniedz 1,35 mm, bet nepārsniedz 4,0 mm.”

Nemākulīgajā „latviskojumā” divreiz parādās ģenitīvs , kas nav lietojams apzīmētāja palīgteikuma ievadīšanai.

[Atgādināsim, ka ģenitīvu var lietot papildinātāja palīgteikumā, piemēram: Muita ir noteikusi, šķērsgriezums drīkst pārsniegt 1,35 mm – tā ir volframa stieple.]

Ir arī citāda nevērība – nav kārtības ar pakārtojamiem vārdiem. Laba prakse prasa vienlīdzīgus (viena veida) palīgteikumus (kas attiecas uz vienu virsteikumu) ievadīt ar vienādu pakārtojamo vārdu:

Galīgo antidempinga maksājumu tādas Korejas izcelsmes molibdēna stieples importam, kura pēc svara satur vismaz 99,95 % molibdēna un kuras maksimālais šķērsgriezums pārsniedz 1,35 mm, bet nepārsniedz 4,0 mm, piemēro arī, importējot Korejas izcelsmes molibdēna stiepli, kura pēc svara satur vismaz 97 % molibdēna un kuras maksimālais šķērsgriezums pārsniedz 1,35 mm, bet nepārsniedz 4,0 mm.

Pakārtojamais kurš palīdz uztvert teikuma daļu attieksmes un skaidri izsaka ievadīto palīgteikumu uzdevumu: aprakstīt, izdalot no citu vidus. Pirmajā palīgteikumā tas arī veido saskaņu (un sakaru) ar vārdu stieple sieviešu dzimtē.

Objektus līdzīgi aprakstot, ir svarīgi veidot līdzīgas (paralēlas) konstrukcijas.

Teikums ar nevienādiem vietniekvārdiem (iespējami otrajā daļā) nebūtu pārprotams, taču nebūtu arī viegli uztveŗams:

Galīgo antidempinga maksājumu Korejas izcelsmes molibdēna stieples importam, kura pēc svara satur vismaz 99,95 % molibdēna un kuras maksimālais šķērsgriezums pārsniedz 1,35 mm, bet nepārsniedz 4,0 mm, piemēro, arī importējot Korejas izcelsmes molibdēna stiepli, kas pēc svara satur vismaz 97 % molibdēna un kuras maksimālais šķērsgriezums pārsniedz 1,35 mm, bet nepārsniedz 4,0 mm.


2.  In September, the Commission launched a public consultation to help identify ways to simplify payments on cross-border e-commerce transactions in the EU. \\ „Septembrī Komisija sāka sabiedrisku apspriešanu, lai apzinātu veidus, kādos iespējams vienkāršot maksājumus pārrobežu e-komercijas darījumos Eiropas Savienībā.”

Ja tulkotājs burtakalps leģitīmi vēlas saglabāt „daudzveidību”, latviskāks būs nākamais teikums. Bez tam, ja vienmēr ļoti vajag ar palīgteikumu atveidot apzīmētāju, ko ievada EN to, tad te tādi ir divi:

Septembrī Komisija sāka sabiedrisku apspriešanu, kas palīdzēs apzināt, kādos veidos iespējams vienkāršot maksājumus pārrobežu e-komercijas darījumos Eiropas Savienībā.

Te tas pats teikums citā koncepcijā (pieņemot, ka uzsveŗamā informācija ir apspriešana):

ES pārrobežu e-komercijas darījumu maksājumu vienkāršošanas veidu apzināšanai Komisija septembrī sāka sabiedrisku apspriešanu.


alvejas


Aizguvumam mēdz būt gan avots, gan cilme. Kaimiņvalodas un starptautiskās valodas plūdina vārdu straumes – mēs tos no bagātīgā avota pasmeļam. Bet vārda cilme var būt sarežģītāka.

Pāris piemēru:

1. Auglis, ko Konversācijas vārdnīcā atrodam kā kakiplūmi. Tā vārds būs nācis no koloniālās Eiropas un varbūt pirms tam no Āfrikas. Bet šī gudrība daudz nedod lielveikalā, kur atrodas apzīmējums hurma, kas nāk no Āzijas puses, caur krieviem un turkiem.

2. Leišiem ir (latviskojot) „višņas” un „slīvas”, bet igauņiem – „kirsi” un „plōmi”. Vārdos atspoguļojas seni saimnieciski sakari.


Kas sakāms par alveju? Tās vārds parāda, kâ esam uztvēruši un parocīgā formā pārņēmuši lejasvācu aloe [ālōe]. Kamēr mums nebija f, mums bija kapeja un spranči, un rozes palikušas ar [uo], jo mums agrāk nebija skaņas [ō]. Diez vai kāds gribētu rozes pārdēvēt par „rōsām” tāpēc, ka tâ taču ir latīniski un „latīņiem” nav z.

Bet alvejas paralēlforma „aloje” gadījusies tāpēc, ka apmēram tâ tās dēvē krievi. Vienāda sengrieķu cilme ir abiem vārdiem. Ar jaunāko „aloje” kādi gribējuši aizstāt no krievu vārda atšķirīgo alveja un apzīmējumu „zinātniskot”, tuvinot latīniskajam Aloe.

Atkāpe par nezināšanu. Mums alveja auga podiņā uz palodzes. Biju dzirdējis arī nosaukumu „aloe”, tāpēc vēlāk nācās zināšanas pārbaudīt rakstos. Taču trakāks ir stāsts par meloni – tās vārdu bērnībā sapratu tikai teorētiski, līdz kādu dienu kaimiņienes uztraukti ziņoja, ka veikaliņā izmestas „diņas”. Mana vecmāmiņa bija redzējusi dažādus laikus un prata svarīgākās valodas, tāpēc ātri izlaboja: „Melones.”

Bet pamats noraidīt „aloji” ir „LZA TK Terminoloģija 9. Agronomijas terminu vārdnīca”, kur minētas tikai alvejas.

Vārdu „aloje” lāgā nevar izrunāt, jo tāda nav Pareizrakstības un pareizrunas vārdnīcā.


2023. gada 21. aprīlis

izmete un izmeši


Angļu valodā nav izskaņas, kas atbilstu tikai LV ~ums; piem., EN legislation nozīmē gan likumdošanu, gan tās iznākumu – likumus (“likumdevumu”). Pat EN izskaņa -ment (kâ vārdā government) var norādīt uz procesu, tāpat -ion vārdā administration var nozīmēt ne tikai administrēšanu, bet pat valsts pārvaldi un (ASV) valdību.

LV izskaņu -šana un -ums pretstats ir universāls. Jāatceras tikai, ka virknei vārdu ar -šana vai -ums ir arī stabila patstāvīga nozīme (dziedāšana kâ mācību priekšmets, sarīkojums kâ publisks pasākums, pasākums kâ uzņēmums vai darbība).

Rainis dzejojis tâ: “Un augstākās priedes pēc lauzuma / Par kuģiem iz ūdeņiem iznira”. Lielisks piemērs, kur regulārs atvasinājums ar -ums norāda uz pabeigumu (“Vējš augstākās priedes nolauza”).

Mūsu valoda viennozīmību pārkāpj dažos svešvārdos (kâ administrācija var nozīmēt gan vadības kolektīvu, gan procesu); demonstrācija var būt gan kāda izstrādājuma vai idejas demonstrēšana, gan politiska akcija ielās. Ir arī divnozīmība vārdā pārvalde, kas var nozīmēt gan (teritorijas, jomas) pārvaldīšanu (EN governance), gan kādu no izpildvaras iestādēm vai dienestiem. Arī citi īsvārdi (ar t. s. sufiksālo galotni) ne vienmēr ir precīzi: vārds iesaiste pats par sevi nepasaka, vai iesaistās paši jeb vai iesaista citus (iesaistīšanās vai iesaistīšana).


Ne aizguvumos, ne mantoto vārdu atvasinājumos nevajag ielaist lieku gramatisku divnozīmību, pārkāpjot dabisko procesa un rezultāta (norises un iznākuma) nošķīrumu. Un nevajag angļu valodas ietekmē skaitīt un daudzskaitlī nosaukt procesa izpausmes. Mums ir informācija kâ process vai kâ ziņu kopums, bet parasti nelietojam daudzskaitli informācijas”; angļu valodā daudzskaitli informations lieto tikai par tiesvedības terminu.

Kur Sātans kārdinājis un tulkpersōnas ielaidušās ar vārdu emisija gāzu, šķidrumu un sīkdaļiņu izlaišanas nozīmē, tur pavisam ļauni ir to pašu vārdu lietot skaitāma vārda nozīmē – nepaskaidrojot, kas ir viena emisija. Ja nav vienas, nav arī daudzu emisiju” (pat ja būtu process “emisija”). Latvijā pagaidām uzvar inteliģence un par vidē izlaisto tiek lietots kopuma vārds un daudzskaitlinieks izmeši – taču tam līdzās jālieto procesa apzīmējums izmete, ar ko vienā vārdā apzīmē visu kaitīgo izlaidi (kas atsevišķi izpaužas kâ notece, noplūde, izplūde, izgāze utt.).

Vārds izmete atrodams arī citās nozīmēs, bet tās ar izmešu laišanu nevar sajaukt: datorikā ar to apzīmē satura saglābšanu citā vidē, bet zāles pļāvējam tā nozīmē atbrīvošanos no nopļautās un sasmalcinātās zāles masas.


tālāk ≠ turpmāk; sekojošs; pirmāk, pēcāk


·    tālāk ≠ turpmāk

Teksta daba ir sarežģīta. Tas top laikā, taču tiek pierakstīts un glabājas telpā; tā uztveršana atkal notiek laikā. Varbūt tādēļ reizēm tiek jaukti vārdi tālāk un turpmāk. Bet atšķirība ir liela: tālāk risinās vai attīstās jau sākta darbība, bet turpmāk risināsies tas, kas runas brīdī tikai sākas vai ko nolemj turpināt (arī turpmāk).

Piemērs:

To add a statistic, click the "Add Statistic" link below. \ Lai pievienotu statistikas datus, noklikšķiniet uz turpmāk tālāk redzamās saites "Pievienot statistiku".

Saite tajā vietā ir redzama visu laiku un agrāk nav bijusi neredzama. Tā nav tikko parādījusies, lai būtu apskatāma “turpmāk”. To ieraudzīs, kad lasīs tālāk.

Frāze un tā tālāk un rīkojums lasi tālāk nostiprina vārda tālāk vietas (un virzības) aspektu. Tos neiedomājas ar nozīmi ‘turpmāk’.

Teksta pastāvēšana telpā sen radījusi priekšstatu, ka lapai ir augša un apakša. Rakstu vīstokli saucējs tur vertikāli un tekstu nolasa no augšas uz apakšu. Šo priekšstatu nostiprina ritināmu tīmekļlapu eksistence parasti vertikālā ekrānā.

Tāpēc mute neveŗas un roka neceļas nosodīt vārda augstāk respektīvi zemāk izmantošanu norādei uz citu vietu lapā. Varbūt tie nav īsti labi norādei uz vietu vairākas lapas iepriekš respektīvi tālāk.

Lektōrs pareizi atsauktos uz pirmāk iztirzātu vai pēcāk iztirzājamu punktu priekšlasījumā, kas noteiktā secībā risinās laikā.

Iepriekš termiski apstrādātu barību atliek uzsildīt. Tâ kâ iepriekš nozīme saistās ar gatavošanos citai darbībai, nav iespējams attaisnot “Latvijas Televīzijas” negudrīšus, kuŗi vārdu iepriekš lieto tīrā laika nozīmē vārda agrāk vietā. (Piemēram: Dziedātāja iepriekš dzīvoja Bolderājā. Dziedātāja tur auga un gāja skolā, taču negatavojās dzīvei citā vietā.)


·    EN subsequent                     LV pēcāks; sekojošs

subsequent treatment           pēcāka (≈ vēlāka) apstrāde

subsequent replacement      turpmāka pēcāka nomaiņa

subsequent pages                sekojošās (≈ turpmākās, nākamās) lappuses


Pēc LLVV piemēra var noteikt atšķirību starp vēlāk un pēcāk:

pēcāk apst.
Vēlāk.  
.. Ar dīķi viņš draudzējās vienmēr arī vēlāk, kad pēcāk pa kārtai ganīja cūkas un zirgus. (E. B.-U.)

Tas, kas notiek vēlāk, notiek kādā laika ass punktā pēc aprakstīta notikuma, bet tas, kas notiek pēcāk, notiek sistemātiskā, paredzamā secībā, kur ietilpst arī aprakstītais notikums – tad, kad ir zēna kārta ganīt cūkas un beigās zirgus.

Labākai izprašanai der ielāgot, ka vārds pēc joprojām izmantojams par apstākļa vārdu. (Tas nāk no vecas formas pēdis, ko varētu uztvert apmēram kâ ‘pēdās’.) Tāpat izmantojams arī pirms.

Turpretim pēc tam lietojams par nākamām darbībām pēc kāda notikuma – nevis vārdu vēlāk vai pēcāk nozīmē. Analōģiski pirms tam attiecas uz laiku pirms notikuma.

Jāatgādina, ka apstākļa vārdi agrāk, senāk, vēlāk ir ne tikai agri, sen, vēlu pārākās pakāpes formas, bet arī vārdi ar patstāvīgu nozīmi.


Būtu vietā piezīmēt, ka divdabis sekojošs der visur, kur der vārds sekot: ja seko turpinājums, tad tas ir sekojošais turpinājums, vēlāk ­– sekojušais turpinājums. Bandītam sekojošs policists nebūtu jāiztraucē ar lūgumu pārvest pāri ielai vecmāmuļu. Tekstā kaut kas var būt izklāstīts sekojošajās nodaļās.

Nav skaisti vārdu sekojošie likt pirms uzskaitījuma (kōla) – tur lai lietojam šādi (arī tulkojot EN the following). Tas ir vienīgais, ko te prasa valodas kultūra. Tā dēļ nav jāatsakās no paša vārda sekot tā dabiskajā un senajā nozīmē (ko rāda līdzība LA sequī).


2023. gada 1. marts

ko slēpj “integrity”


Kas slēpjas EN vārdā integrity, ka tas sagādā neērtības iesācējiem tulkotājiem un iesācējiem runātājiem?

Mūsdienu nozīme tam kompakta (konspektējot OED): 1. The condition of having no part or element taken away or wanting; undivided or unbroken state; material wholeness, completeness, entirety. 2. The condition of not being marred or violated; unimpaired or uncorrupted condition; original perfect state; soundness. 3. Soundness of moral principle; the character of uncorrupted virtue, esp. in relation to truth and fair dealing; uprightness, honesty, sincerity. Skaidrojumā izmantoti vairāki noliedzamie vārdi (pasvītroti), kas rāda, ka vārds izsaka vērtību, kuŗa nedrīkst zust.

Vārdam ir tik daudz LV atbilsmju (
tulkojamo nozīmju”), ka tās var iedalīt 2 grupās:

sistēmas īpašība, fizisks stāvoklis: (konstrukcijas, datu, norises) veselums, pilnīgums, viengabalainība, vienotums; neskartība; (principi) nedalāmība, neaizskaŗamība,

rakstura īpašība: (indivīda, amatvīra, pētnieka) krietnums, goda prāts, godīgums, godprātība, taisnprātība, taisnums; šķīstums; nelokāmība, neietekmējamība, nevainojamība,

un piedomāt jaunas, ja prasa konteksts (nebojātība, neizjauktība, neuzpērkamība, nekorumpētība, pasargātība, uzticamība, lojalitāte, augsta morāle utt.).  

Kontekstuāli* EN integrity aptuveni atbilst arī tādi apzīmējumi kā ētiskums, [laba] slava, [neaptraipīta] reputācija, cieņa, mundieŗa gods, principialitāte, apzinīgums, objektivitāte u. c.


N e k a d  neaizmirstam palūkoties vārdnīcā! 

1. Dravnieks:

[integrity] pilnīgums; integritāte; taisnums, godīgums; skaidrums

2. "Avota"–"Jāņa sētas"–"Letonikas" kolektīvais viedums:

integrity [ɪn'tegrətɪ] n
1.
 godīgums
2.
 viengabalainība, integritāte
territorial integrity 
- teritoriālā viengabalainība


Drošības pēc iemetam aci arī veco saskarvalodu apcirkņos, meklējot vārdus, kas atbilst EN 
integrity 

DE Ganzheit                 veselums; viengabalainība 
DE Unversehrtheit        neskartība, veselums; saglabātība

DE ir iespējams lietot Integrität ne tikai par valsti, bet arī par cilvēku, taču ir arī vairāki mantoti vārdi: Unbestechlichkeit, Vertrauenswürdigkeit, Gerechtigkeit, Rechtschaffenheit u. c.

RU celostnost’              veselums; viengabalainība; nedalāmība
RU sohrannost’             saglabāšanās; saglabātība

RU ir vairāki mantoti vārdi katrā no EN
integrity nozīmēm un faktiski nav attiecīga svešvārda.


Latvijā EN integrity, parasti starptautiskās attiecībās, var būt atveidots ar svešvārdu integritāte:

territorial integrity      teritorijas nedalāmība/viengabalainība/integritāte

Tāds vārds nav neaizstājams, un tas ir lieks citur, kur lieto EN integrity

LV vārda integritāte vieta ir perifērijā – pie “kapacitātēm”, “kompetencēm”, “vīzijām” u. tml. Šaurā terminolōģiskā nozīmē tas akceptēts datōrikā un pedagōģijā. 


* Kontekstuāla atbilsme neparādās tulkojošā vārdnīcā vai terminu krājumā, bet kādā nozīmē vai sfērā var būt (okazionāli) izmantojama.

2023. gada 20. februāris

tāds, ne šāds


EN such, gan būdams norādāmais vietniekvārds, var norādīt uz aptuvenu veidu:

The quality, manufacturing and distribution of the medicinal product concerned will be assessed by the Agency and specific conditions may be imposed in the emergency use authorisation. Manufacturers will need to comply with such conditions when supplying products under the emergency use authorisation. \\ Aģentūra novērtēs attiecīgo zāļu kvalitāti, ražošanu un izplatīšanu, un ārkārtējā lietošanas atļaujā var tikt noteikti īpaši nosacījumi. Ražotājiem šādi [šie] nosacījumi būs jāievēro, piegādājot zāles, uz kurām attiecas ārkārtēja lietošanas atļauja.

Tâ kâ nosacījumi ir zināmi no pirmā teikuma, tulkojumā noteicējs nav obligāts (un var būt lieks). Angļu teikumā tam ir uzdevums gramatiski aizstāt artikulu.


Vispārīga nozīme ir LV vietniekvārdam tāds (tāpat vispārinām tas, nevis šis). Ar to jātulko pilnas nozīmes such (‘this/that kind of’):

Such expenditure includes translators’ fees, travel expenses and subsistence allowances. \\ Starp tādiem izdevumiem ir tulkotāju honorāri un ceļa un uzturēšanās izdevumi.

…interpreting equipment and facilities, such as booths, headsets, and switching units for simultaneous interpreting facilities \\..  tāds mutvārdu tulkošanas aprīkojums kabīnes, austiņas un sinhronās tulkošanas pieslēgšanas mehānismi


LV šāds norāda uz konkrētāk vai tuvumā apzīmējamā īpašībām vai veidu. Tam laba vieta ir pirms vispārinoša norādījuma, kam seko uzskaitījums, piem.:

The services may include the following: transfer of pension rights from and to the country of origin… \\ Pakalpojumi var būt šādi: pensijas tiesību pārnešana no izcelsmes valsts un uz izcelsmes valsti, ..

Daudz kur tā vietā jālieto vēl konkrētāk norādošais šie.


2023. gada 18. februāris

trešs


Mazliet par “kārtas skaitļavārdu ar nenoteikto galotni” trešs...


·      third person/party

In some product areas, Union legislation requires the intervention of a qualified third party, known as Notified Body, in the conformity assessment procedure. \\ Dažās ražojumu jomās Savienības tiesību aktos ir noteikts, ka atbilstības novērtēšanas procedūrā iesaistās kvalificēta trešā persona, proti, pilnvarotā iestāde.

When the applicable conformity assessment procedure requires or provides for the possibility of third party intervention, a certificate delivered by a body recognised as an EU Notified Body at the time of the placing of that product on the market will be required. \\ Ja piemērojamajā atbilstības novērtēšanas procedūrā būs vajadzīga vai iespējama trešas personas iejaukšanās, ražojumiem, kurus laidīs tirgū pēc izstāšanās dienas, pie laišanas tirgū būs vajadzīgs sertifikāts, ko izdevusi par ES pilnvaroto iestādi atzīta iestāde.


Daudz kur ir viena vienīga noteikta trešā persona/puse (ar noteikto galotni):

1. (ražojuma) tipa apstiprināšanas procesā;

2. civiltiesiskā atbildībā (pazīstamā OCTA);

3. trešā puse (līgumā);

4. trešā puse (kas iestājas vai ko iesaista lietā).

Citur a third person var būt unauthorised party – nepiederīga persōna.

Un third person contributions ir trešu personu iemaksas.


·      third country (third countries)

The United Kingdom will then become a 'third country'. A third country is a country not member of the EU. \\ Apvienotā Karaliste kļūs par "trešo trešu valsti". Trešā Treša valsts ir valsts, kas nav ES dalībniece. 

Article 1 of the current Audiovisual Media Services Directive considers as “European” works originating in European third States party to the European Convention on Transfrontier Television of the Council of Europe. \\ Pašreizējās Audiovizuālo mediju pakalpojumu direktīvas 1. pantā par “Eiropas” darbiem tiek uzskatīti darbi, kas tapuši Eiropas trešajās valstīs, kuras pievienojušās Eiropas Padomes Eiropas Konvencijai par pārrobežu televīziju.

No Eirōpas Savienības raugoties, trešu valstu pasaulē ir daudz – pusotra simta. Ja tās uztveŗam par pabeigtu kopu, tad apzīmējam ar noteikto galotni: trešās valstis. Tomēr katra no tām var būt treša valsts, ja nav noteikta: kāds pasākums var būt jārīko neitrālā trešā valstī.


Īss kopsavilkums

Trešs nav gluži “kārtas skaitļavārds”. Taču ar trīs tas saistās. No galveno persōnu (parasti  līdzēju) viedokļa trešas personas ir tādā kā “trešā plānā”.

Reizēm tam ir gluži vai īpašības vārda nozīme. Jaunā nozīme (trešas valstis/personas) ir veidojusies franču (tiers) un angļu valodas ietekmē. Skaidrojums būtu ‘ārpuslīguma-’.

Ja apstākļi ko trešu padara noteiktu, tas dabū noteikto galotni. Piemēram, aiz noteicēja Eirōpas vairs nevar būt nenoteiktas trešas valstis ir Eirōpas trešās valstis. 

Vārdam trešs ir pilna locīšanas paradigma gan ar nenoteikto, gan noteikto galotni, un tās nedrīkst jaukt (pretstatā dažiem “norādījumiem”):

           nenot. gal.                         not. gal.

N. trešs             treša            trešie            trešās

Ģ. treša            trešas           trešo             trešo

D. trešam         trešai           trešajiem      trešajām

A. trešu            trešu            trešos           trešās

L. trešā            trešā            trešajos        trešajās


atbilstošs :: atbilstīgs

Vai vajag (un kur vajag) divdabi atbilstošs aizstāt ar īpašības vārdu atbilstīgs?

Tad, kad kaut kas atbilst, tas ir atbilstošs un tāds paliek, kad vai kamēr atbilst. Kaut kam atbilstoša ir daudz. Parasti tie ir skaitļi, risinājumi, zāles utt.

Vai atbilstīgs būtu tāds, kas tiecas kam atbilst? Tādu lietu nav daudz. Varbūt cilvēka darbība, kuŗā cilvēks tiecas ievērot noteikumus? (Prieks par jūsu atbilstīgumu!)

„Latviešu literārās valodas vārdnīcā” vārds atbilstošs nav aplūkots ne atsevišķā šķirklī, ne šķirklī atbilst. Tātad uzskatīts par tīru divdabi. Tādam nevar būt ne salīdzināmo pakāpju, ne tālāka atvasinājuma. Tam acīmredzot domāts īpašības vārds atbilstīgs (kam var būt [vis]pārākā pakāpe [vis]atbilstīgāks un vispārinājums atbilstīgums):


atbilstīgs
atbilstīgs -ais; s. -a, -ā; pareti
atbilstīgi apst.
Tāds, kas atbilst (kam).
Piemēri
· Ja komponists būtu arī muzikāli attīstījis Gusta tēlu atbilstīgi viņa dramaturģiskajai nozīmībai, tad «Zaļās dzirnavas» stāvētu visai tālu no komiskās operas.

Varbūt, stingri kontrolējot, varētu to, kas pasīvi atbilst (noteikumiem, prasībām, citiem sistēmas elementiem) un saskan (ar politiku, norādījumiem), nošķirt no tā, kamā izpaužas atbilstības tieksme.

Tomēr „tauta” paronīmus (formā līdzīgus, bet nozīmē atšķirīgus vārdus) mīl pavisam citādi nekā valodnieki. Valodnieki tos slīpē, bet „tauta” tos savāra putrā.

Laikam arī t. s. „Mūsdienu latviešu valodas vārdnīcu” sacer tauta”. Tajā ir 2 šķirkļi – atbilstošs un atbilstīgs:


atbilstošs
atbilstošs īpašības vārda nozīmē, divdabis
atbilstoša īpašības vārda nozīmē, divdabis
atbilstoši apstākļa vārds
Tāds, kas saskan (ar ko), ir piemērots (kam).
Piemēri
· Mūsdienu prasībām atbilstošs projekts.
· Nopirkt tērpam atbilstošu somiņu.
· Izvēlēties atbilstošu virsrakstu.


atbilstīgs
atbilstīgs -ais īpašības vārds
atbilstīga -ā īpašības vārds
atbilstīgi apstākļa vārds
Tāds, kas ir piemērots (kam), saskan (ar ko).
Piemēri
· Atbilstīgs grāmatas noformējums.
· Preces kvalitātei atbilstīga cena.
· Īpašvārdu rakstījums atbilstīgi izrunai.


Par attaisnojumu MLVV jāsaka, ka nav viegli noteikt, uz kāda pamata šos vienu no otra droši nošķirt.